タイで大人気!BNK48『365日の紙飛行機』タイ語歌詞&カタカナ【改訂版】

hikouki

前回の記事で、BNK48の『会いたかった♪』のタイ語歌詞をご紹介し、

おかげさまで、読者の皆様から好評をいただきました。

今回は、『365日の紙飛行機』のタイ語バージョンを、ご紹介していきます。

練習用Youtube動画

今回ここでご紹介するYoutube動画は、全部で3つです。

1、フルVer.
2、ショートVer.
3、日本語オリジナル版

タイ語歌詞の練習の際は、

1つめの【フルver.】の動画を流しながら、次項の「カタカナ歌詞」を、目で追ってみてください。

2つめのショートバージョンは、デパートなどでのミニライブで歌われています。

3つめは、日本語の【オリジナル版】です。
タイ語歌詞の練習の前に、一度原曲を聞いて、リズムやメロディーを復習しておきましょう。



1、フルバージョン(音声のみ)


2、ショートバージョン(Live映像)

3、【復習用】AKB日本語オリジナル

『365日の紙飛行機』タイ語歌詞

1.
สดสวยเห็นแสงเรืองรองจากท้องนภา เหม่อมองฟ้ายามอรุณที่ดูว่างเปล่า
ソッソヮィ、
ヘンセェン るアンろォん ジャック トォんナパー
ムーモォんふァー ヤムアるゥン ティードゥー ワんパーォ

ถ้าจะขอ อยากจะขอ ให้วันนี้ของเรา ได้มีแต่รอยยิ้มที่งดงาม
ターヂャコォー ヤーッヂャコォー ヘィワンニー コォんらォ
デイミー、 てェろォィ イ゙ムティー ンゴッンガーム

บางครั้ง ท้องฟ้าก็มีหยาดฝน โปรยปราย และตอนนี้ คงจะมีแค่เพียงน้ำตา
バンカん、
トォんふァー ゴォミー ヤーッふォン ポーィパーィ
レッとォンニー コんヂャミー ケェーピアん ナムたー

สิ่งที่หวังในวันนี้ ไม่เป็นดั่งหวังตั้งใจ พรุ่งนี้ต้องลองเริ่มใหม่ซักครา
スィんティーワん ネィワンニー メィぺン ダんワん たんヂャィ
プゥんニー、 とォんロォん るームマィ サッカー

ความใฝ่ฝันที่มีในใจตลอด คือมีตัวฉันที่ทำตามฝันนั้นเรื่อยมา
コヮーム ふァィふァン ティーミー ネィヂャィ、 たロォーッ
クーミー とヮシャン、
ティータムたーム ふァンナン るアィマー

ได้ทำตามสิ่งที่รัก ได้ทำตามปรารถนา
เอื้อมมือคว้า เป็นดังที่ใจต้องการ
ダィタムたーム スィんティーらク、
ダィタムたーム パータナー
ウアム ムーコヮー、 ぺンダん ティーヂャィ とォんガーン

อธิษฐาน บนทางที่แสนยาวไกล
คือชีวิตที่ลอยไป เป็นเหมือนเครื่องบินกระดาษ
ア ティ ターン… 
ボンターん ティーセェン ヤーォガィ 
クーシーウィッ ティーロォィぱィ
ぺンムアン クアんビン ガダーッ

ตราบแรงลม จะพาพัด ปล่อยใจลอยล่องในอากาศ
แค่เพียง เราก้าว เดินออกไป
たープ れェんロム ヂャパーパッ
ポォィヂャィ ロォィロォん ナィアーガーッ
ケェーピアん、 らォガーォ ドァーン オォクぱィ

บินไปไกลแค่ไหน เพียงใดก็ไม่สำคัญ
กว่าการที่ได้โบยบิน ไปถึงยังไงและที่ไหนมา
ビンぱィガィ ケェーナィ、
ピアんダィゴォ メィサムカン
ゴヮーガーン ティーダィ ボーィビン
ぱィトゥん ヤんガィレッ ティナィマー

ปล่อยใจไปปล่อยใจฝัน ปล่อยใจลอยล่องในนภา
หมุนไปในเวลาทุกช่วงที่มี, Sambyaku rokujuu gonichi…
ぽォィヂャィぱィ ぽォィヂャィふァン 
ぽォィヂャィ ロォィロォん ナィナパー
ムゥンぱィ、 ナィウェラー トゥッシュォん ティーミー、 
365にち…



2.
กี่ครั้งที่ฉันจะมองไม่เห็นดวงดาว
อาจเป็นคืนที่มืดมัวและดูหมองหม่น
ギーカん、
ティーシャン ヂャモォん メィヘン ドゥォんダーォ
アーッぺンクーン ティームーッモヮ レッドゥー モォんモン

จะมีไหมถ้าในตอนนี้มีใครเป็นเพื่อนซักคน
ปลอบโยนให้คืนนี้ผ่านเลยไป
ヂャミーマィ ターネィ とォーンニー ミーカィ ぺンプアン サッコン
ポォプヨーン、 ヘィクンニー パンルーィぱィ

อย่าไปคิดเอาเองว่าไม่มีใคร
แค่ลองเปิดใจให้ได้รับรู้ถึงบางสิ่ง
ヤーぱィキッ、 アォエーん ワーマィ ミーカィ
ケェーロォん プーッヂャィ 
ヘィダィ らプるゥー トゥん バんスィん

ยังมีใครอยู่ตรงนี้ ยังรอเป็นที่พึ่งพิง
แต่ความจริง เราเพียงแค่มองข้ามไป
ヤんミーカィ ユゥとんニー、
ヤんろォーぺン ティープんピん
てェー コヮムヂん、 らォピアん ケェーモォん カームぱィ

อธิษฐาน บนทางที่แสนยาวไกล
คือชีวิตที่ลอยไป เป็นเหมือนเครื่องบินกระดาษ
ア ティ ターン… 
ボンターん ティーセェン ヤーォガィ 
クーシーウィッ ティーロォィぱィ 
ぺンムアン クアんビン ガダーッ

ที่โบยบินสู่ความฝัน หอบความรักไปในอากาศ
แค่เพียง เชื่อมั่นและศรัทธา
ティーボーィビン スゥ コヮームふァン 
ホォプ コヮムらク ぱィナィ アーガーッ
ケェーピアん、 シュアマン レッサッター

บินออกไปสุดฟ้า มีดวงดาวเฝ้าชื่นชม…
ビンオォク ぱィスッふァー 
ミー ドゥォんダーオ ふァオ シュンショム

กางปีกสยายตามลม ดูแสนงดงามประดับฟ้าไกล
ガーンぴーク サッヤーィ たームロム 
ドゥーセェン ゴッンガーム ぱダプ ふァーガィ

อาจไม่รู้วิธีร่อน แต่วันนี้ก็เพียรมาไกล
ก้าวไป ด้วยพลังรักและหวังดี, Sambyaku rokujuu gonichi…
アーッメィるゥー ウィティーろォン 
てェーワンニー ゴォピアン マーガィ 
ガーォぱィ、 ドェパラん らクレッ ワんディー、 
365にち…

ดนตรี(間奏)

3.
อธิษฐาน บนทางที่แสนยาวไกล
คือชีวิตที่ลอยไป เป็นเหมือนเครื่องบินกระดาษ
ア ティ ターン… 
ボンターん ティーセェン ヤーォガィ 
クーシーウィッ ティーロォィぱィ
ぺンムアン クアんビン ガダーッ

ตราบแรงลม จะพาพัด ปล่อยใจลอยล่องในอากาศ
แค่เพียง เราก้าว เดินออกไป
たープ れェんロム ヂャパーパッ
ポォィヂャィ ロォィロォん ナィアーガーッ
ケェーピアん、 らォガーォ ドァーン オォクぱィ

บินไปไกลแค่ไหน เพียงใดก็ไม่สำคัญ
กว่าการที่ได้โบยบิน ไปถึงยังไงและที่ไหนมา
ビンぱィガィ ケェーナィ、
ピアんダィゴォ メィサムカン
ゴヮーガーン ティーダィ ボーィビン
ぱィトゥん ヤんガィレッ ティナィマー

ปล่อยใจไปปล่อยใจฝัน ปล่อยใจลอยล่องในนภา
หมุนไปในเวลาทุกช่วงที่มี, Sambyaku rokujuu gonichi…
ぽォィヂャィぱィ ぽォィヂャィふァン 
ぽォィヂャィ ロォィロォん ナィナパー
ムゥンぱィ、 ナィウェラー トゥッシュォん ティーミー、 
365にち…

เรา…เราจะบินไป เรา…เราจะลอยไป
เรา…เราจะบินไป เรา…เราจะลอยไป
เรา…เราจะบินไป เรา…เราจะลอยไป
らォ らォヂャ ビンぱィ 
らォ らォヂャ ロォィぱィ
(3回繰り返し)

まとめ

いかがでしたか。

前回の『会いたかった♪』や、『大声ダイヤモンド』と違い、こちらはスローなバラードなので、

おそらく、現行のBNKのヒット曲の中では、最も歌いやすいナンバーです。

また、日本語のオリジナル版を知っていれば、すぐに口ずさむことができますから、とっつきやすいと思います。

ちなみに、タイ語のサビ部分の「ア・ティ・ターン」というのは、

「お祈りする・お願いする」

という意味です。

歌詞全体としては、「人生は紙飛行機のようなもの」という意味になっていて、ほぼオリジナル歌詞を、忠実に訳しています。

カタカナの歌詞を見ながら、ぜひ、BNKのタイ語版を、練習してみましょう!

【追記】

この記事は、2017年7月に公開したものですが、おかげさまで、現在まで多くの方にお読みいただいています。

このたび、『365日の紙飛行機』のタイ語版がより歌いやすくなるように、仮名の表記を大幅に修正・改訂いたしました。

例えば、タイ語は「チ」と「シ」の境界があいまいであるため、

タイ文字のつづりが「チ」でも、歌で「シ」と聞こえるところは、「シ」の表記にしました。

例:チーウィッ(人生)⇒シーウィッ

なので、曲に合わせてカタカナの歌詞をそのまま読んでもらえれば、

タイのカラオケ店でも十分歌えるよう、表記を工夫してあります。

では今後とも、どうぞよろしくお願いいたします!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2 クイズの答えはこちら

これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
⇒1日33円のオンラインタイ文字講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆
⇒【 記事一覧 】へ戻る