タイで大人気!BNK48『初日(shonichi)』タイ語版カタカナ歌詞(วันแรก)

BNK48の3rdシングル『初日』

2018年4月、BNK48三枚目のシングルとなる、『初日(shonichi)』がリリースされました。

Youtube動画は、公開後わずか10日で、130万回超え。

今回は、BNK話題の新曲、『初日』タイ語版のカタカナ歌詞を、ご紹介していきます。

動画

まずはこちらが、日本語の、オリジナル版です。

↓日本語オリジナル‐竹内美宥↓

↓続いてこちらが、タイ語版↓
BNKオフィシャル動画『初日(shonichi)』

では、動画を再生しながら、以下のカタカナの歌詞を目で追ってみましょう。

なお、今回も非常に早口なので、耳が慣れないうちは、0.75倍速で再生すると良いでしょう。
というか、むしろ、日本人が聞くなら、0.75倍でちょうど良いです。

『初日(shonichi)』タイ語版カタカナ歌詞

1.
ฉันรักที่จะยืนอยู่ตรงนี้ตกหลุมรักกับเวที ท่ามกลางเสียงเชียร์และการปรบมือเหล่านั้นที่มีให้ฉันทุกอย่างคือความเร่าร้อน
シャンらク ティーヂャ ユーンユゥ とろんニー
とクルゥム らクがプ ウェ~ティー
タームガーん スィアんシア、 レッガーン ぽプムー ラオナン
ティーミー ヘィシャン トゥクヤん クーコヮーム らオろォーン
ต้องซ้อมต้องยากลำบากเพียงใดกว่าฉันจะได้ก้าวผ่านกำแพงนี้ไป จนถึงนาทีที่ฝันเมื่อผ้าม่านนั้นเปิดให้ฉันแสดง
とォーんソォーム とォーんヤーク ランバーク ピアんダィ
ゴヮーシャン ヂャダィ ガーオパーン、 ガンペェーん ニーぱィ
ヂョントゥん ナティー ティーふぁン 
ムア パーマーン ナンぷァーッ ヘィシャン サデェーん

เป็นคนเต้นไม่เป็นคนเดียวที่ไม่ทันร้องไห้ตอนกลับบ้านซ้ำอยู่อย่างนั้นตั้งกี่ครั้ง
ぺンコン てンメィぺン コンディァオ ティーメィタン
ろォーんハィ とォんガッバーン サムユゥ ヤんナン たんギーカん
ร้องเพลงไม่เอาไหนทำไม่ได้ดั่งใจในบางวันก็สูญเสียความมั่นใจไปมากมาย
ろォーん プレーん メィアオナィ タムメィダィ たんヂャィ
ナィバーん ワンゴォ スゥンスィア コヮーム マンヂャイ ぱィマークマ-イ
คนอื่นๆเมื่อมองไปเมื่อไหร่ก็ดูจะเปล่งประกายกว่าฉัน
コン ウンウーン ムア モォーんぱィ ムアらィ
ゴォドゥー ヂャぺん ぱッガーイ ゴヮーシャン

ความฝันต้องเกิดหยาดเหงื่อจึงได้มาใช้เวลาและค่อยเป็นค่อยไปดอกไม้จึงบาน
คำว่าพยายามไม่เคยทำร้ายสักคนที่ตั้งใจ
コヮームふぁン とォーんグァーッ ヤーングア ヂュんダィマー
シャィ ウェラーレッ コォーィぺン コォーィぱィ ドォクマィ ヂュんバーン
カムワー パァィヤ ヤーム、 メィクァーィ タムら-ィ サッコン テたんヂャィ
ความฝันเท่ากับหยาดเหงื่อรินรดไปเพื่อให้เหล่าเมล็ดพันธุ์นั้นเติบโตและสูงใหญ่ และคงต้องมีสักวันจะได้ดั่งใจสมปรารถนา
コヮームふぁン タオガプ ヤ-ングア りンろッぱィ
プア ハィラオ マレッ パンナン とゥープとー レッスゥーンヤィ
レッコン とォーんミー サクワン ヂャダィ ダんヂャィ ソムぱータナ~

2.
ไฟบนเวทีและสปอตไลท์เป็นค่ำคืนที่มืดลงไป ให้โลกทั้งใบคืนมาซึ่งความสดใสเหมือนแสงอาทิตย์สว่างในใจของฉัน
ふぁィボン ウェーティー レッソッ ポーラィッ
ぺンカム クーンティー ムーッロんぱィ
ハィローク タんバィ、 クーンマー スんコヮーム ソッサィ
ムアンセェーん アーティッ サヮーん ネィヂャィ コォんシャン
ดนตรีสร้างไว้ได้ดีแค่ไหน แต่ฉันก็จะสร้างสิ่งใหม่ให้ดียิ่งกว่า ได้โชว์ที่แสนตื่นตาและได้ชื่อว่าเป็นโชว์ของฉันเอง
ドンとりー サーんワィ ダィディー ケェーナィ
てェーシャン ゴォヂャ サーんスィん マィ、 ヘィディー イ゙んゴヮー
ダィショー ティーセェン とゥンたー
レッ ダィシューワー ぺンショー コォん シャンエーん

บางทีต้องหยุดพักพอร่างกายเริ่มไม่ไหววันที่ต้องทุกข์ใจจนไปแอบไปสะอื้นกี่ครั้ง
バーンティー とォん ユゥトパク
ポォらんカーィ るァーム メィワィ
ワンティー とォん トゥクヂャィ ヂョンぱィ アェッぱィ サッウーン ギーカん
ไปโรงเรียนอีกแล้วซ้อมก็ยังต้องไปภาระในจิตใจเริ่มจะหนักขึ้นทุกๆวัน แล้วอยู่ๆเสียงก้องในใจอังกอจากใครกำลังเรียกฉัน 
ぱィ ろんりアン イークレェーオ 
ソォム ゴォヤん とォんぱィ
パーらッ ナィヂッヂャィ るァームヂャ ナックン トゥクトゥクワン
レェーオ ユゥユゥ スィアんゴォん ネィヂャィ 
アんコォー ヂャーッカィ ガムラん りアクシャン~

(間)

ความฝันเริ่มจากหยาดเหงื่อและน้ำตา เหมือนยิ้มจากดอกไม้ที่งดงามยามที่ฝนซา กลีบมันไม่โรยราเพราะมีวันนี้ด้วยความพยายาม
コヮームふぁン るァームヂャーク ヤーングア レッナムたー
ムアン イ゙ムヂャーク ドォークマーイ 
ティー ンゴッンガーム ヤームティー ふぉンサー
ギープ マンマィ ろィらー、 ポッミー ワンニー ドヮィコヮーム パヤヤーム
ความฝันนั้นเป็นบ่อเกิดแห่งน้ำตาที่ไม่เคยจะยอมแพ้ต่อเภทภัยลงโทษกระหน่ำ แต่คำวิงวอนทุกอย่างจะส่งให้บนฟ้าได้รับรู้
コヮームふぁン ナンぺン ボォグァーッ ヘェんナムたー
ティー メィクァーィ ヂャヨォーム ペェーとォー ペーッパィ ロんトーッ ガッナム
てェーカム ウィんウォーン トゥクヤーん 
ヂャソんハィ ボンふぁー ダィ らプ るゥー

3.
เต้นกันสุดชีวิตทุ่มเทลงไปร้องกันสุดชีวิตสื่อด้วยหัวใจ
เพราะรักจริงใช่ไหมจงอย่าลืมมันใส่ลงไปทุกอย่างมีแรงเท่าไหร่oh…
てンガン スゥチーウィッ トゥムテー ロんぱィ
ろォーんガン スゥチーウィッ スードヮィ ホヮヂャィ
ポッらクヂん シャィマィ ヂョん ヤールームマン 
サィロんぱィ トゥクヤーん ミーれェーん タオらィ Oh~

らオ BNK!(我ら、BNK!)

ความฝันต้องเกิดหยาดเหงื่อจึงได้มาใช้เวลาและค่อยเป็นค่อยไปดอกไม้จึงบาน
คำว่าพยายามไม่เคยทำร้ายสักคนที่ตั้งใจ
コヮーム ふぁン とォーん… グァーッ ヤーングア ヂュんダィマー
シャィ ウェラーレッ コォーィぺン コォーィぱィ ドォクマィ ヂュんバーン
カムワー パァィヤ ヤーム メィクァーィ タムら-ィ サッコン テたんヂャィ
ความฝันเท่ากับหยาดเหงื่อรินรดไปเพื่อให้เหล่าเมล็ดพันธุ์นั้นเติบโตและสูงใหญ่
และคงต้องมีสักวันจะได้ดั่งใจสมปรารถนา
コヮームふぁン タオガプ ヤ-ングア りンろッぱィ
プア ハィラオ マレッ パンナン とゥープとー レッスゥーンヤィ
レッコン とォーんミー サクワン ヂャダィ ダんヂャィ ソムぱータナ~

まとめ

いかがでしたか。

今回は、「ฝ F」の音が多いため、「Fa」を「ふぁ」と平仮名にしました。
下唇を噛んで「ふぁ」と読むと、それっぽく発音できます。

サビで出てくる「コヮームふぁン」というのは、「夢」という意味です。
歌詞全体としては、「努力すれば夢は必ず叶う」と謳っています。

また、「ยิ Yi」の音も多かったので、これを「イ゙」と表記しました。
「イ゙」の時は、歯の間から息を出す感じで発音してみましょう。

実は、今回の動画を記事にするにあたり、

「初日」のオリジナルの日本語版の動画を探したんですが、

「AKB 初日」の検索で、手ごろな動画が見つからなかったんです。

それで、当初、翻訳作業がけっこう難航しました。

しかし、図らずも、ライブ動画ではなく、「竹内美宥推し」という動画群が発見され、

こうして、タイ人の間でも、『初日』の日本語版が、発掘されていった…という経緯があります。

今回センターに大抜擢された、「ヌーイ」

今回センターに大抜擢された、「ヌーイ」

さて、BNKは、前回の『恋チュン』で、圧倒的大ヒットを収め、

現在のBNKは、まさしく、「飛ぶ鳥を落とす勢い」となっています。

こうして、3rdシングル『初日』は、動画公開後、わずか10日で、再生回数130万回を達成。

また、後日改めてお話ししますが、この曲にも、「タイで100%流行る」というエッセンスが、ちりばめられています。

おそらく今後も、再生回数は、伸び続けていくでしょう。

ぜひ、これからの快進撃に期待しましょう!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2 クイズの答えはこちら

これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
⇒1日33円のオンラインタイ文字講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆
⇒【 記事一覧 】へ戻る