タイで大人気!BNK48のクリスマスソング『あなたとクリスマスイブ』タイ語版カタカナ歌詞(คำสัญญาแห่งคริสต์มาสอีฟ)

この曲が最後のPVとなったジャン

タイで大人気の、BNK48。

なんと、南国タイで、「クリスマスソング」も出しています。

今回は、BNK48による、『あなたとクリスマスイブ』のタイ語版カタカナ歌詞を、ご紹介していきます!

『あなたとクリスマスイブ』

まずはこちらが、竹内美宥による、『あなたとクリスマスイブ』の日本語オリジナル版。

続いてこちらが、タイ語版、
「คำสัญญาแห่งคริสต์มาสอีฟ(カムサンヤー・ヘン・クリスマスイブ)」です。

では、動画を再生しながら、以下のカタカナ歌詞を、目で追ってみましょう。

『あなたとクリスマスイブ』タイ語版カタカナ歌詞

1.
รู้ใช่ไหม ว่าของขวัญที่ฉันต้องการ
るゥー シェマィ
ワーコォーんコヮン ティーシャン とォんガーン

แค่เพียงเธอได้กอดฉันไว้ ด้วยอ้อมแขนของเธอเช่นนี้
ケェピアんトァー ダィゴォーッ シャンワィ
ドヮィオォムケェン コォんトァー シェンニー

รู้ใช่ไหม ความรู้สึกในใจที่มี
るゥー シェマィ
コヮームるゥースク ネィヂャィ ティーミー

จะกอดเธอให้แน่นๆ แล้วซบหน้าเอาไว้
ヂャゴォーットァー ハィネンネン レェォソプナー アォワィ

ลมเหน็บหนาวพัดผ่าน ประดับไฟในเมืองดวงสว่าง
ロムネプナーォ パトパーン
ぱダプふぁィ ナィムアん ドヮんサヮーん

และเธอรู้ไหม ฉันยังไม่อยากให้เธอนั้นต้องไป
レットァーるゥーマィ
シャンヤん メィヤーク ハィトァーナン とォんぱィ

แค่เวลานี้และแค่ที่นี่ อยู่กับฉันก่อนได้ไหม
ケェーウェラーニー レッケェー ティニー
ユゥガプシャン ゴォーンダィマィ

อยากหยุดเวลาทุกเสี้ยววินาที ตลอดไป
ヤークユゥッ ウェラートゥク スィァオウィナーティー たろォートぱィ…

นานสักเท่าไหร่ คงจะยังนึกเรื่องนี้ขึ้นมา
ナーンサク タォらィ 
コんヂャ ヤんヌク るアんニー クンマー

อยากขอบคุณนะมันช่างมีค่าและมีความหมาย
ヤークコォープクゥンナッ マンシャん ミーカーレッミー コヮームマーイ

จดจำ รักนี้เอาไว้ ขอแค่เพียง หัวใจรู้
ヂョッヂャム らクニー アォワィ 
コォーケェーピアん ホヮヂャイ るゥー

เมอร์รี่ คริสต์มาส แอนด์ ไอ เลิฟ ยู
Merry Christmas and I Love You

2.
รู้ใช่ไหม ถึงไม่พูดออกมาก็ตาม
るゥー シェマィ
トゥんメィプゥーッ オォクマー ゴォた-ム

ขอให้มันเนิ่นนานเท่ารักที่เรากำลังรู้สึกได้ไหม
コォーハイマン ヌァンナーン タォらクティー
らォガムラん るゥースク ディマィ

ค่ำคืนนี้ ช่างงดงามวิเศษแค่ไหน 
カム クーンニー
シャんゴッンガーム ウィセート ケェーナィ

ที่มีเพียงสองเราที่อยู่กันตรงนี้
ティーミー ピアんソォんらォ ティーユゥガン とろんニー

ลมเหน็บหนาวพัดมา และไม่มีทีท่าจะพัดไป
ロムネプナーォ パトマー 
レッメィミー ティーターヂャ パトぱィ

แต่เธอเชื่อไหม ฉันเองกลับรู้สึกว่าก็ดี
てェートァー シュアマィ 
シャンエーん ガプるゥースク ワーゴォディー

อยากอยู่อย่างนี้ได้ไหมให้แสนนาน
ヤークユゥ ヤんニー ダィマィ ハィセェンナーン

จะกอดเธอเอาไว้แบบนี้
ヂャゴォーットァー アォワィ ベェプニー 

อบอุ่นใจดี ให้มีแค่เพียงเราตลอดไป
オプウゥン ヂャィディー
ヘィミーケェー ピアんらォ たろォートぱィ…

ได้ยินใช่ไหม บทเพลงกระซิบจากไหนลอยมา
ダィイン シャィマィ 
ボトペーん ガスィプ ヂャークナィ ロォーィマー

มันคงเป็นเสียงของคำสัญญาแห่งรักใช่ไหม
マン コんペン スィアんコォんカム 
サンヤー ヘんらク シェマィ

จดจำครั้งนี้เอาไว้ ขอแค่เพียง หัวใจรู้
ヂョッヂャム カんニー アォワィ
コォケェーピアん ホヮヂャィ るゥー

เมอร์รี่ คริสต์มาส แอนด์ ไอ เลิฟ ยู
Merry Christmas and I Love You

ดนตรี(間奏)

3.
นานสักเท่าไหร่ คงจะยังนึกเรื่องนี้ขึ้นมา
ナーンサク タォらィ 
コんヂャ ヤんヌク るアんニー クンマー

อยากขอบคุณนะมันช่างมีค่าและมีความหมาย
ヤークコォープクゥンナッ マンシャん ミーカーレッ ミーコヮームマーイ

จดจำ รักนี้เอาไว้ ขอแค่เพียง หัวใจรู้
ヂョッヂャム らクニー アォワィ 
コォケェーピアん ホヮヂャィ るゥー

เมอร์รี่ คริสต์มาส แอนด์ ไอ เลิฟ ยู
Merry Christmas and I Love You

ได้ยินใช่ไหม บทเพลงกระซิบจากไหนลอยมา
ダィイン シャィマィ
ボトペーん ガスィプ ヂャークナィ ロォーイマー

มันคงเป็นเสียงของคำสัญญาแห่งรักใช่ไหม
マン コんペンスィアん コォんカム サンヤー ヘんらク シェマィ

จดจำครั้งนี้เอาไว้ ขอแค่เพียง หัวใจรู้
ヂョッヂャム カんニー アォワィ
コォケェーピアん ホヮヂャィ るゥー

เมอร์รี่ คริสต์มาส แอนด์ ไอ เลิฟ ยู
Merry Christmas and I Love You

เมอร์รี่ คริสต์มาส แอนด์ ไอ เลิฟ ยู
Merry Christmas and I Love You

まとめ

いかがでしょう。

今回、PVで歌っているのは、
「ゲーウ」と「ジャン」の2人です。

ゲーウは、目鼻立ちの整った、元祖アジア系美女、という感じ。

目鼻立ちの整ったアジア系美人、「ゲーウ」

目鼻立ちの整ったアジア系美人、「ゲーウ」

もう1人のジャンは、
清楚なお姉さま、という感じ。

そして、ジャンはなんと、この曲を最後に、BNKを卒業となりました。

この曲が最後のPVとなったジャン

この曲が最後のPVとなったジャン

ジャン推しのオタ(=ファン)にしてみれば、

この曲は、「最高の思い出の1曲」ということになります。

今回のアイキャッチ画像は、どちらを採用しようか、かなり迷ったんですが、

「卒業」という点を考慮し、ジャンのほうを、アイキャッチ画像にしました。
ゲーウ推しの皆さん、ごめんなさい。

……さて、近年は、日本のアニメやドラマの影響からか、

タイでも「クリスマスイブを恋人と過ごす」という、意味不明な習慣(!)が流行しています。

ですので、

おそらくこの曲も、今後は、タイの「クリスマスの定番曲」になっていく可能性があります。

特に、タイは雪が降りませんから、

雪に対する「あこがれ」のようなものもあります。

タイ人の日本旅行の行き先では、「北海道が人気ナンバーワン」という事実が、それを物語っています。

そんなタイにあって、

「雪の降りしきる中で、恋人と過ごすクリスマスイブ」

なんていうのは、最高に「キャッチー」なコンセプトであることは、間違いありません。

ひょっとしたら、プロダクション側も、「日本にあってタイにないもの」を検討していく中で、

「雪のPVで、クリスマスソングを出そう!」

というアイデアに、たどり着いたのかもしれません。

なお、

タイ語版タイトルにある「カムサンヤー」というのは、「約束」という意味です。

歌詞全体としては、

「クリスマスイブに、
 あなたと交わした約束を、
 私はきっと忘れないわ」

という内容になっています。

BNKのラインナップの中では珍しい、スローなバラード曲。

他の曲に比べると、文字数も少ないので、

日本人にとっても、かなり歌いやすいのではないでしょうか。

ぜひ、次回のクリスマスまでに、
この曲を練習してみましょう!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2 クイズの答えはこちら

これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
⇒1日33円のオンラインタイ文字講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆
⇒【 記事一覧 】へ戻る