Krist君×Singto君×Adaさんによる ลาวดวงเดือน2021 (Under the Same Moon) タイ語&カタカナ歌詞

BL_KS3

今回は、Krist君×Singto君×Adaさんの3人によるタイソング、

ลาวดวงเดือน2021 ラーオ・ドゥォン・ドゥアン
(Under the Same Moon)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

Under the Same Moon
タイ語&カタカナ歌詞

โอ้ ละหนอ ดวงเดือนเอย
オー… ラノォ…
ドゥォん ドゥアン ウーィ

จะแหว่งหรือเว้าเจ้าก็ยังเป็นเดือน
ヂャウェん るーワォ 
ヂャォ ゴヤん…
ぺン ドゥアン

ข้างขึ้นข้างแรม วับแวมแสงเย็นเป็นเพื่อน
カんクン カんれェム 
ワプウェム セェんイェン ぺンプアン

แจ่มจ้าหรือพร่าเลือน เจ้าก็เป็นเดือนดวงเดิม
ヂェムヂャー るープラー ルアン
ヂャォゴォ ぺンドゥアン 
ドゥォん ドァーム

(間奏)


ทุกคืนที่มองพระจันทร์ฉันจะได้กําลังใจ
トゥックン ティモォん プラヂャン
シャンヂャ ダィガム ラんヂャィ

พระจันทร์ไม่เคยไปไหน ยังอยู่คู่เคียงท้องฟ้า
プラヂャン メィクーィ ぱィナィ
ヤんユゥ クゥキアん トォんふァー

แม้มีเมฆมัวมืดหม่น ถึงแรมร้างเป็นบางครา
メェミー メークモワ ムーッモン
トゥんれェム らんぺン バんクラー

ไม่นานก็จะคืนมา มาอยู่คู่เคียงเป็นเพื่อนใจ
メィナーン ゴォヂャ クンマー
マーユゥ クゥキアん 
ぺンプアン ヂャィ



จันทร์ส่องแสงนําทาง เป็นพลังให้ฉันเดินไป
ヂャンソんセェん ナムターん
ぺン パラん ヘィシャン ドァーンぱィ

บนเส้นทางที่แสนยาวไกล ไม่หลงทาง
ボンセンターん ティーセェン ヤォグラィ
メィロんターん

จันทร์ส่องแสงเรืองรอง บอกความจริงให้ฉันเข้าใจ
ヂャンソんセェん るアんろォん
ボォッコワムヂん ヘィシャン カォヂャィ

แตกต่างกันก็ฝันไปไกล ใต้พระจันทร์เหมือนกันทุกคน
てェクたーん ガンゴォ ふァンぺィグラィ
たィプラヂャン ムアンガン トゥッコン



โอ้ ละหนอ ดวงเดือนเอย
オー… ラノォ…
ドゥォん ドゥアン ウーィ

จะแหว่งหรือเว้าเจ้าก็ยังเป็นเดือน
ヂャウェん るーワォ 
ヂャォ ゴヤん…
ぺン ドゥアン

ข้างขึ้นข้างแรม วับแวมแสงเย็นเป็นเพื่อน
カんクン カんれェム 
ワプウェム セェんイェン ぺンプアン


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

แจ่มจ้าหรือพร่าเลือน เจ้าก็เป็นเดือนดวงเดิม
ヂェムヂャー るープラー ルアン
ヂャォゴォ ぺンドゥアン 
ドゥォん ドァーム

(間奏)


จันทร์ส่องแสงนําทาง เป็นพลังให้ฉันเดินไป
ヂャンソんセェん ナムターん
ぺン パラん ヘィシャン ドァーンぱィ

บนเส้นทางที่แสนยาวไกล ไม่หลงทาง
ボンセンターん ティーセェン ヤォグラィ
メィロんターん

จันทร์ส่องแสงเรืองรอง บอกความจริงให้ฉันเข้าใจ
ヂャンソんセェん るアんろォん
ボォッコワムヂん ヘィシャン カォヂャィ

แตกต่างกันก็ฝันไปไกล ใต้พระจันทร์เหมือนกันทุกคน
てェクたーん ガンゴォ ふァンぺィグラィ
たィプラヂャン ムアンガン トゥッコン



โอ้ ละหนอ ดวงเดือนเอย
オー… ラノォ…
ドゥォん ドゥアン ウーィ

จะแหว่งหรือเว้าเจ้าก็ยังเป็นเดือน
ヂャウェん るーワォ 
ヂャォ ゴヤん…
ぺン ドゥアン

ข้างขึ้นข้างแรม วับแวมแสงเย็นเป็นเพื่อน
カんクン カんれェム 
ワプウェム セェんイェン ぺンプアン

แจ่มจ้าหรือพร่าเลือน เจ้าก็เป็นเดือนดวงเดิม
ヂェムヂャー るープラー ルアン
ヂャォゴォ ぺンドゥアン 
ドゥォん ドァーム

まとめ

このMVのタイトルは、

「ลาวดวงเดือน 2021」となっていて、
後ろに「2021」がついています。

じつは、この曲は元々、
タイに昔からある歌です。

このたび、Krist君×Singto君×Adaさんの3人によってカバーされたため、

「2021版」という流れになっている、というわけです。

言われてみれば、

メロディやアレンジ、使われている楽器なども、
すごく古風で、伝統的な感じですよね!


ดวงとเดือน

なお、発音上の注意点が、
1点あります。

それは、タイトルおよびサビに出てくる、

ดวง (duang) と เดือน (dɯan)
という言葉。


この2つの言葉は、
カタカナで書くと、
どちらも「ドゥアン」です。

日本人にとってはそっくりな音ですが、
この2つは、全く別の発音です。

しかも、
2つを続けて発音しないといけないので、

ดวง (duang) と เดือน (dɯan)

これを日本人が区別するのは、
かなり至難の業です。


なので、このページでは、
日本人が発音を区別しやすいよう、

前のดวง (duang)を
ドゥォん

後ろのเดือน (dɯan)を
ドゥアン

と表記して、区別しています。



また、曲をよく聴いてみると、

実際のタイ語も、
そのように聞こえると思います。



前のดวง (duang)のほうは、

口を丸くすぼめて、
「ドゥーーゥォ」と言いながら、
ラストは[ん NG]の音で、

「ドゥォん」



いっぽう、

後ろのเดือน (dɯan)のほうは、

口を横に引っ張って、イの口で
「ドゥーーア」と言いながら、
ラストは[ン N]の音で、

「ドゥアン」
(こちらが「月」という意味)



こうすると、

ดวง (duang) と เดือน (dɯan)
の2つを、うまく区別できると思います。



なかなか難しいですが、
曲を聴きながら、
何度も練習してみましょう!!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る