ブライト君によるドラマ主題歌 (#คั่นกู #2gether) タイ語&カタカナ歌詞

サムネイルブライト君

今や全世界で大きな人気を博しているタイのBLドラマ。

今回は、ドラマの主題歌である
เพราะเราคู่กัน プロッ・ラオ・クゥーガン
(僕らは二人で一つだから)』

のタイ語歌詞と、カタカナ読みをご紹介していきます。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T 
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R 
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

『เพราะเราคู่กัน プロッ・ラオ・クゥーガン』歌詞

(歌は20秒ぐらいから)

1.
ไม่รู้ว่าเริ่มเมื่อไร มันเริ่มที่ใคร ยังไงเรื่องนี้
メィるゥワー るーム ムアらィ 
マンるーム ティークらィ
ヤんガィ、るアんニー

ไม่รู้ว่าเธอเข้ามา หรือว่าเป็นฉันเองที่เข้าไป
メィるゥワー トァー カォマー 
るーワーぺン シャンエーん
ティー、カォぱィ

อาจเป็นเพราะเรื่องบังเอิญ ที่ไม่บังเอิญ ที่ฉันไม่เข้าใจ
アーッぺン ポッるアん バんウァーン 
ティーメィ バんウァーン
ティーシャン… メィカォヂャィ 

สิ่งที่ฉันรู้ก็เพียง ตอนนี้มีเธอในหัวใจ
スィんティー シャンるゥー ゴォピアん
とォンニー ミートァーネィ フゥオヂャィ

จะเป็นโชคชะตาหรือความตั้งใจ ที่ดึงฉันและเธอให้มาใกล้ๆ
ヂャぺン ショークシャたー るーコヮーム たんヂャィ
ティードゥん シャンレットァー ヘィマー ガィガィ

แต่ฉันคิดว่ามันถูกแล้วไง ถ้าเราได้รักกัน
てェーシャンキッ ワーマントゥーク レェーォンガィ
ター らォ ダィ らッガン

ไม่อยากให้ใครมาคั่นกลาง ขออยู่ข้างๆ กันไปที่ไหนมีเธอก็ควรมีฉัน
メィヤークハィ カィマー カンガーん 
コォユゥカん カーんガンぱ~ィ
ティーナィ ミートァー ゴォコヮン ミーシャ~ァン

เธอไม่ต้องไปมองไกล แค่หันมามองกันได้หรือเปล่า
トァーメィ、とォんぺィ モォんガィ
ケェハンマー モォんガン、ダィるッぱ~ォ

ถ้าหากจะมีอะไร ที่คั่นตรงกลางระหว่างฉันและเธอ ก็ขอให้มีแค่คำว่ารัก
ターハークヂャ ミーアらィ 
ティーカン とろんガん らワんシャン レットァ~
ゴォコォハィ ミーケェー カムワー ら~ッ 

ข้างเธอนั้นต้องมีฉันอยู่ เพราะเราคู่กัน
カーんトァーナン、とォんミー シャンユゥ…
ポッらォ クゥガン

2.
อาจเป็นเพราะเรื่องบังเอิญ ที่ไม่บังเอิญ ที่ฉันไม่เข้าใจ
アーッぺン ポッるアん バんウァーン 
ティーメィ バんウァーン
ティーシャン… メィカォヂャィ 

สิ่งที่ฉันรู้ก็เพียง ตอนนี้มีเธอในหัวใจ
スィんティー シャンるゥ ゴォピアん
とォンニー ミートァー ネィフゥオヂャィ

จะเป็นโชคชะตาหรือความตั้งใจ ที่ดึงฉันและเธอให้มาใกล้ๆ
ヂャぺン ショークシャたー るーコヮーム たんヂャィ
ティードゥん シャンレットァー ヘィマー ガィガィ


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

แต่ฉันคิดว่ามันถูกแล้วไงถ้าเราได้รักกัน
てェーシャンキッ ワーマントゥーク レェーォンガィ
ター らォ ダィ らッガン

ไม่อยากให้ใครมาคั่นกลาง ขออยู่ข้างๆ กันไปที่ไหนมีเธอก็ควรมีฉัน
メィヤークハィ カィマー カンガーん 
コォユゥカん カーんガンぱ~ィ
ティーナィ ミートァー ゴォコヮン ミーシャ~ァン

เธอไม่ต้องไปมองไกล แค่หันมามองกันได้หรือเปล่า
トァーメィ、とォんぺィ モォんガィ
ケェハンマー モォんガン、ダィるッぱ~ォ

ถ้าหากจะมีอะไร ที่คั่นตรงกลางระหว่างฉันและเธอ ก็ขอให้มีแค่คำว่ารัก
ターハークヂャ ミーアらィ 
ティーカン とろんガん らワんシャン レットァ~
ゴォコォハィ ミーケェー カムワー ら~ッ 

ข้างเธอนั้นต้องมีฉันอยู่ เพราะเราคู่กัน
カーんトァーナン、とォんミー シャンユゥ…
ポッらォ クゥガン

(間奏)

3.
ไม่อยากให้ใครมาคั่นกลาง ขออยู่ข้างๆ กันไปที่ไหนมีเธอก็ควรมีฉัน
メィヤークハィ カィマー カンガーん 
コォユゥカん カーんガンぱ~ィ
ティーナィ ミートァー ゴォコヮン ミーシャ~ァン

เธอไม่ต้องไปมองไกล แค่หันมามองกันได้หรือเปล่า
トァーメィ、とォんぺィ モォんガィ
ケェハンマー モォんガン、ダィるッぱ~ォ

ถ้าหากจะมีอะไร ที่คั่นตรงกลางระหว่างฉันและเธอ ก็ขอให้มีแค่คำว่ารัก
ターハークヂャ ミーアらィ 
ティーカン とろんガん らワんシャン レットァ~
ゴォコォハィ ミーケェー カムワー ら~ッ 

ข้างเธอนั้นต้องมีฉันอยู่ เพราะเราคู่กัน
カーんトァーナン、とォんミー シャンユゥ…
ポッらォ クゥガン

まとめ

いかがでしょう。

美形で透明感のある俳優同士が、

互いの存在感を最高に発揮し合いながら、

あたかも一幅の水彩画のように溶け合う世界観は、

観る者を恍惚とさせます。



タイ発のBLドラマは、世界中のファンに愛されていて、

今や、タイで最も勢いのあるコンテンツと言っても過言ではないでしょう。

また、ツイッターなどのSNSでは、「沼」と呼ばれるファンたちの横のつながりがあり、

ファン同士が、推しへの気持ちや一体感を互いに高め合っていくことができます。

「#คั่นกู」とは?

ちなみに、ファンの間では、このドラマについてのツイートをする際は、

「#คั่นกู カン・グゥー(khan-guu)」というハッシュタグをつけることになっています。

この「คั่นกู カン・グゥー(khan-guu)」という言葉。

これはよく見ると、タイ語で「愛し合う二人」を意味する「คู่กัน クゥー・ガン(khuu-gan)」という言葉と、
音が入れ替わったものであることに気が付いたでしょうか。

こういうのを、「アナグラム」と言います。

アナグラムとは、ある単語の文字を入れ替えて別の単語にする、言葉遊びの一種です。

คู่กัน クゥー・ガン(khuu-gan)
 ↓
คั่นกู カン・グゥー(khan-guu)

タイでは伝統的に、こうしたアナグラムが好まれる傾向があり、

今回のドラマも、テーマが「クゥー・ガン(khuu-gan)、愛し合う二人」で、

そのハッシュタグが「カン・グゥー(khan-guu)」というアナグラムになっている、というわけです。

こういうのも、タイの豆知識として知っておくと、

タイ文化をより深く楽しむことができます。



タイのBLドラマは年々進化し続けていて、

ドラマとしても、かなりハイレベルな仕上がりになっています。

タイBLドラマのさらなる発展に期待しましょう!



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る