タイドラマ[Dark Blue Kiss]OST. Tay君×New君による ไม่มีนิยาม(メイミー・ニヤーム) カタカナ歌詞

サムネイルTayNew

今回は、タイドラマ『Dark Blue Kiss』OST、

Tay君×New君による
ไม่มีนิยาม メイミー・ニヤーム
(愛を定義するなんてできない)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T 
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R 
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

ไม่มีนิยาม(メイミー・ニヤーム) タイ語カタカナ歌詞

1.
เคยมีบางคนเขาบอกฉัน นิยามความรักนั้นมีมากมาย 
クーィミー バんコン カォボォク シャン
ニヤーム コヮムらク ナンミー マークマーィ

แต่ในตอนนั้นฉันเองก็ยังไม่เข้าใจ เพราะฉันนั้นยังไม่ได้พบเธอ
てェナィ とォンナン シャンエんゴォ 
ヤんメィ カォヂャィ
ポッシャンナン ヤんメィダィ ポプトァー

ตั้งแต่วันนั้นที่ฉันได้เริ่มมีความรัก ก็ได้แต่เขียนนิยามไว้มากมาย 
たんてェ ワンナン ティーシャンダィ 
るームミー コヮームらク
ゴダィてェ キアン ニヤーム、ワィマークマーィ

เป็นเธอเท่านั้นที่เดินเข้ามาลบมันทิ้งไป และทำให้ฉันเข้าใจความหมาย
ぺントァー タォナン ティードァン カォマー
ロプマン ティんぱィ
レッタム ヘィシャン カォヂャィ コヮムマーィ

ไม่มีนิยามความรักของเราว่าเป็นแบบไหน คำอธิบายอะไรยังไงก็ไม่สำคัญ
メィミー ニヤーム、
コヮームらク コォんらォ ワーぺン ベェプナィ
カム アティ バーィ、
アらィヤん ガィゴ メィサムカン

สิ่งที่ชัดเจนคือฉันและเธอ เรามีกันและกัน เพียงแค่นั้น คำนิยามอะไรก็ไม่สำคัญ
スィんティー シャッヂェーン、
クー シャン レットァー 
らォミー ガンレッガン ピアんケェナン… 
カムニヤーム アらィゴ メィサム… カン

(間奏)

2.
เคยมีบางครั้งที่อิจฉา ความรักที่ใครเขาได้รับมา 
クーィミー バんカん ティーイッシャー 
コヮムらク ティークラィ カォダィ らプマー

มันทำให้ฉันเหมือนคนไร้ค่า เพราะฉันนั้นยังไม่ได้พบเธอ
マンタム ヘィシャン ムアンコン らィカー 
ポッシャン ナンヤん メィダィ ポプトァー

ตั้งแต่วันนั้นที่ฉันได้เริ่มมีความรัก ก็ได้แต่เขียนนิยามไว้มากมาย 
たんてェ ワンナン ティーシャンダィ 
るームミー コヮムらク
ゴダィてェ キアン ニヤーム、ワィマークマーィ

เป็นเธอเท่านั้นที่เดินเข้ามาลบมันทิ้งไป และทำให้ฉันเข้าใจความหมาย
ぺントァー タォナン ティードァン カォマー
ロプマン ティんぱィ
レッタム ヘィシャン カォヂャィ コヮムマーィ


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

เมื่อฉัน อยู่ใกล้เธอ ยิ่งใกล้ก็เหมือนยิ่งเข้าใจ 
ムアシャン… ユゥガィトァー 
イ゙んガィ ゴイ゙ん ムアン カォヂャィ

เธอกับฉันผ่านอะไรมากมาย สถานะคืออะไรก็ไม่สำคัญ
トァー ガプシャン…
パンアらィ マークマーィ 
サターナ クーアらィ ゴメィ サムカン

ไม่มีนิยามความรักของเราว่าเป็นแบบไหน คำอธิบายอะไรยังไงก็ไม่สำคัญ
メィミー ニヤーム、
コヮムらク コォんらォ ワーぺン ベェプナィ
カム アティ バーィ、
アらィヤん ガィゴ メィサムカン

สิ่งที่ชัดเจนคือฉันและเธอ เรามีกันและกัน เพียงแค่นั้น คำนิยามอะไรก็ไม่สำคัญ
スィんティー シャッヂェーン、
クー シャン レットァー 
らォミー ガンレッガン ピアんケェナン… 
カムニヤーム アらィゴ メィサム… カン

3.
เมื่อฉัน อยู่ใกล้เธอ ยิ่งใกล้ก็เหมือนยิ่งเข้าใจ 
ムアシャン… ユゥガィトァー 
イ゙んガィ ゴォイ゙ん ムアン カォヂャィ

เธอกับฉันผ่านอะไรมากมาย สถานะคืออะไรก็ไม่สำคัญ
トァー ガプシャン…
パンアらィ マークマーィ 
サターナ クーアらィ ゴメィ サムカン

ไม่มีนิยามความรักของเราว่าเป็นแบบไหน คำอธิบายอะไรยังไงก็ไม่สำคัญ
メィミー ニヤーム、
コヮムらク コォんらォ ワーぺン ベェプナィ
カム アティ バーィ、
アらィヤん ガィゴ メィサムカン

สิ่งที่ชัดเจนคือฉันและเธอ เรามีกันและกัน เพียงแค่นั้น คำนิยามอะไรก็ไม่สำคัญ
スィんティー シャッヂェーン、
クー シャン レットァー 
らォミー ガンレッガン ピアんケェナン… 
カムニヤーム アらィゴ メィサム… カン

まとめ

この曲のタイトルは、「メイミー・ニヤーム」。

「ニヤーム」とは、「定義する」という意味なので、

「メイミー・ニヤーム」で、
「定義がない」。

つまり、

「愛とは何かを定義することなんて、できない」

という意味になります。

歌詞全体としては、

誰かが言っていた 「愛の定義は人によって違う」と

僕もずっと分からなかった 君と出会うまでは

君と出会って 本当の愛を知った

これまで僕が書きなぐってきた愛の定義を

君はすべて消し去ってくれた

僕らの愛が、どのようなものかなんて、

そんなことは、もうどうでもいい

たった1つ、はっきり分かっていることがある

それは、僕と君とが、互いに存在していること

それが愛のすべて

…というような内容になっています。

マイミー? or メイミー?

ちなみに、

「ない」はタイ語で「mai mii マイミー」と言いますが、

今回の曲のタイトルは、

あえて「マイミー」ではなく、

「メイミー・ニヤーム」
にしてあります。

「マイミーとメイミーは、
どう違うのですか?」

というのも、タイ語学習者からよく聞かれる質問ですが、

実は、

「マイミー」も「メイミー」も、
同じものです。

会話や歌謡曲の中では、「マイミー」を速く読むと、

「メイミー」と言っているように聞こえるからです。

そのため、今回のタイトルも、あえて「メイミー・ニヤーム」にしました。


楽しく軽快なメロディに合わせて、

「メイミー・ニヤーム」を口ずさんでみましょう!



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る