Krist君×Singto君によるタイソング ของขวัญ(コォンコワン) カタカナ歌詞【改訂版】

サムネイルSingto3b

今回は、Krist君×Singto君によるタイ語バラード、

ของขวัญ
コォンコヮン (贈り物)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

ของขวัญ (コォンコヮン)
タイ語&カタカナ歌詞

1.
มีเรื่องราวมากมาย ที่ไม่มีใครได้ฟัง คำพูดนับร้อยพัน ที่ต้องการเอื้อนเอ่ย ไม่ว่าจะนานสักเท่าไร 
ミーるアん らーォ マークマーィ
ティー メィミー クらィ ダィふァん
カムプゥッ ナプ ろォィパン 
ティー とんガーン ウアンウーィ
メィワーヂャ ナーンサク タォらィ…

ยังยืนยันคำเดิมเสมอ ไม่เคยเปลี่ยน
ヤん ユンヤン カムドァーム サムー
メィクーィ ぴアン

เธอทำให้ฉันรู้และเข้าใจคำว่าสองเรา ไม่ว่าจะร้อนหรือว่าจะหนาวก็ไม่กลัว 
トァータムヘィ シャンるゥー レッカォヂャィ 
カムワー ソォんらォ
メィワーヂャ ろォンるー ワーヂャ 
ナーォゴ メィ グロワ

มีเธอที่รักข้างในจิตใจ ให้ฉันก้าวเดินต่อไป ต่อจากนี้
ミートァー ティーらク カんナィ ヂッヂャィ
ヘィ シャンガーォ ドァーン とォぱィ 
とォヂャーク ニ~… Oh

เธอและฉัน จับมือเคียงกันนับจากนี้ ผ่านความเดียวดายที่สองเรานั้นเคยมี เมื่อมีเธอคนที่แสนดีอยู่ตรงนี้
トァー レッシャン…
ヂャプムー キァんガン、 ナプ ヂャークニ~
パンコヮム ディァオダーィ 
ティソォん らォナン クィミー
ムアミー トァーコンティ セェンディ
ユゥ とろんニ~… Oh

มากกว่านั้น ยิ่งมีกันและกันมากแค่ไหน มีเพียงคำว่ารักที่สองเรานั้นเข้าใจ รักเพียงเธอและตลอดไป… แค่เธอกับฉัน
マーッ ゴヮナン…
イ゙んミーガン レッガン マーッケェ ナ~ィ
ミーピアん カムワーらク 
ティソォん らォナン カォヂャィ
らクピアん トァーレッ たローッぱィ 
Oh… ケェートァー ガプシャン~…

(間奏)

2.
และนับจากนี้ไป ทุกเรื่องราวที่ได้ฟัง คำพูดทุกถ้อยคำที่คอยย้ำเตือนใจ ไม่ว่าจะไกลสักเท่าไร 
レッナプ ヂャーク ニーぱィ 
トゥク るアんらーォ ティダィふァん
カムプゥッ トゥク トォィカム 
ティーコォィヤム とゥアンヂャィ
メィワーヂャ グラィサク タォらィ…

เพียงมีเธอคนดีอย่างนี้ ไม่ไหวหวั่น
ピアんミー トァーコンディー
ヤんニー メィワィワン

เธอทำให้ฉันรู้และเข้าใจคำว่าสองเรา ไม่ว่าจะร้อนหรือว่าจะหนาวก็ไม่กลัว 
トァータムヘィ シャンるゥー レッカォヂャィ 
カムワー ソォんらォ
メィワーヂャ ろォンるー ワーヂャ 
ナーォゴ メィ グロワ

มีเธอที่รักข้างในจิตใจ ให้ฉันก้าวเดินต่อไป ต่อจากนี้
ミートァー ティーらク カんナィ ヂッヂャィ
ヘィ シャンガーォ ドァーン とォぱィ 
とォヂャーク ニ~… Oh

เธอและฉัน จับมือเคียงกันนับจากนี้ ผ่านความเดียวดายที่สองเรานั้นเคยมี เมื่อมีเธอคนที่แสนดีอยู่ตรงนี้
トァー レッシャン…
ヂャプムー キァんガン、 ナプ ヂャークニ~
パンコヮム ディァオダーィ 
ティソォん らォナン クィミー
ムアミー トァーコンティ セェンディ
ユゥ とろんニ~… Oh


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

มากกว่านั้น ยิ่งมีกันและกันมากแค่ไหน มีเพียงคำว่ารักที่สองเรานั้นเข้าใจ รักเพียงเธอและตลอดไป… แค่เธอกับฉัน
マーッ ゴヮナン…
イ゙んミーガン レッガン マーッケェ ナ~ィ
ミーピアん カムワーらク 
ティソォん らォナン カォヂャィ
らクピアん トァーレッ たローッぱィ 
Oh… ケェートァー ガプシャン~…

(間奏)

แค่เธอกับฉัน
ケェートァー ガプシャン~…

เธอและฉัน จับมือเคียงกันนับจากนี้ ผ่านความเดียวดายที่สองเรานั้นเคยมี เมื่อมีเธอคนที่แสนดีอยู่ตรงนี้
トァー レッシャン…
ヂャプムー キァんガン、 ナプ ヂャークニ~
パンコヮム ディァオダーィ 
ティソォん らォナン クィミー
ムアミー トァーコンティ セェンディ
ユゥ とろんニ~… Oh

มากกว่านั้น ยิ่งมีกันและกันมากแค่ไหน มีเพียงคำว่ารักที่สองเรานั้นเข้าใจ รักเพียงเธอและตลอดไป… แค่เธอกับฉัน
マーッ ゴヮナン…
イ゙んミーガン レッガン マーッケェ ナ~ィ
ミーピアん カムワーらク 
ティソォん らォナン カォヂャィ
らクピアん トァーレッ たローッぱィ 
Oh… ケェートァー ガプシャン~…
Oh… Yeah

แค่เธอกับฉัน
ケェトァー ガプシャン~…

まとめ

この曲のタイトルは、
ของขวัญ (コォンコヮン)。

コォンコヮンは、タイ語で
「贈り物、プレゼント」という意味です。

歌詞全体としては…

「君との出会いは、僕にとって、最高の贈り物(コォンコヮン)だ」

という内容になっています。

サビの部分では、

暑い日も寒い日も、君となら怖くない

互いに出会うまで、僕ら2人は孤独だった

これから2人、手を取り合って生きていこう

僕はこれからもずっと、君だけを愛し続ける

…と歌われており、この曲は、

「タイにおけるウェディングソングの定番の1つ」
という位置付けになっています。

เธอกับฉัน トァー・ガップ・シャン

ちなみに、1番2番の歌詞の終わりが、

「เธอกับฉัน トァー・ガップ・シャン」
というフレーズになっていますが、

トァー・ガップ・シャン
 ↓
君と僕
あなたと私

という意味です。

トァー 君、あなた
ガップ ~と
シャン 僕、わたし

この3つは、歌謡曲では必ず登場する単語なので、

この曲を機会に、

เธอกับฉัน
トァー・ガップ・シャン(君と僕)

はセットで覚えておきましょう。



また、「แค่ ケェー」はタイ語で
「だけ」という意味なので、

ラストの
「ケェー・トァー・ガップ・シャン」は、

「君と僕だけ」
という意味になります。

Musketeers(マスキティアーズ)のコォンコヮン

この曲のオリジナルは、Musketeers(マスキティアーズ)というアーティストの曲で、

2010年にアップロードされていた動画もあることから、

元々は、かなり古い曲なのだろうと思われます。

その後、2020年5月に、Krist×Singtoによってカバーされ、

たちまち、沼の間で大ヒットとなりました。

この曲のメロディは、全体的にかなり難しいですが、

最大のポイントは何と言ってもサビ部分、透明感と伸びのある高音です。

通して歌えるよう、何度も練習しておきましょう!



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る