Krist君×Singto君によるタイソング ขอบคุณที่รักกัน(コォプクゥン・ティー・ラッガン) カタカナ歌詞

サムネイルSingto7

今回は、タイポップスの往年のヒット曲の1つ、

ขอบคุณที่รักกัน コォプクゥン・ティー・ラッガン
(愛し合ってくれてありがとう)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

ขอบคุณที่รักกัน (コォプクゥン・ティー・ラッガン)
カタカナ歌詞

1.
ฉันเคยเกือบพลาดสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิต หากในวันที่ฉันล้มอยู่ ไม่มีหนึ่งใจของเธอ
シャン クーィグアプ 
パーッスィん ティディー ティースゥッ 
ネィ シーウィッ
ハークネィ ワンティー シャンロムユゥ
メィミー ヌんヂャィ コォんトァー

ฝันคงจบ หลายสิ่งที่ดีคงหมดทางได้เจอ หนึ่งกำลังใจที่ยิ่งใหญ่ ไม่ลืมได้เลย…
ふァン コんヂョプ 
ラーィスィん ティディー コんモッ 
ターん ダィヂュー 
ヌん ガムラん ヂャィティー イ゙んヤィ
メィルーム ダィル~ィ

ขอบคุณที่รักกัน ขอบคุณทุกครั้งที่คอยกอดฉัน ในวันที่ปัญหา ถาโถมเข้ามาใส่
コォプクゥン ティーらッガン
コォプクゥン トゥクカン ティーコォィ ゴォッシャン
ネィワンティー ぱンハー 
タートーム カォマーサィ

จะตอบแทนความรัก ที่ฉันได้จากเธออย่างไร ก็รู้ดีว่าไม่พอ แต่ขอทำให้ดีที่สุด
ヂャ とォプテェン コヮームらク 
ティーシャン ダィヂャーク トァー ヤんらィ 
ゴォるゥ ディワー メィポォー 
てェコォ タムハィ ディーティスゥト

2.
สักวันหนึ่งฉันอาจต้องล้มลงอีก ใครจะรู้ แต่ถ้าเธอไปด้วยกันอยู่ ก็ไม่หวั่นกลัวเท่าไร
サク ワンヌん 
シャン アーッとん ロムロん イーク
クらィ ヂャるゥー
てェ タートァー ぱィドヮィ ガンユゥ
ゴォメィ ワンゴヮ タォらィ

เรื่องบางอย่าง ฉันอาจได้เคยพูดบอกเธอออกไป แต่อีกมุมนึงของหัวใจ ไม่เคยพูดเลย
るアん バんヤーん 
シャン アーッダィ クーィ プゥトボォク
トァー オォクぱィ
てェイーク ムゥムヌん コォん フゥォヂャィ
メィクーィ プゥッル~ィ

ขอบคุณที่รักกัน ขอบคุณทุกครั้งที่คอยกอดฉัน ในวันที่ปัญหา ถาโถมเข้ามาใส่
コォプクゥン ティーらッガン
コォプクゥン トゥクカン ティーコォィ ゴォッシャン
ネィワンティー ぱンハー 
タートーム カォマーサィ

จะตอบแทนความรัก ที่ฉันได้จากเธออย่างไร ก็รู้ดีว่าไม่พอ แต่ขอทำให้ดีที่สุด
ヂャ とォプテェン コヮームらク 
ティーシャン ダィヂャーク トァー ヤんらィ 
ゴォるゥ ディワー メィポォー 
てェコォ タムハィ ディーティスゥト


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

(間奏)

3.
ขอบคุณที่รักกัน ขอบคุณทุกครั้งที่คอยกอดฉัน ในวันที่ปัญหา ถาโถมเข้ามาใส่
コォプクゥン ティーらッガン
コォプクゥン トゥクカン ティーコォィ ゴォッシャン
ネィワンティー ぱンハー 
タートーム カォマーサィ

จะตอบแทนความรัก ที่ฉันได้จากเธออย่างไร ก็รู้ดีว่าไม่พอ แต่ขอทำให้ดีที่สุด
ヂャ とォプテェン コヮームらク 
ティーシャン ダィヂャーク トァー ヤんらィ 
ゴォるゥ ディワー メィポォー 
てェコォ タムハィ ディーティスゥト

ขอบคุณในความรัก ที่หาไม่ได้จากที่ไหน จะรักเธอให้มากพอ และขอทำให้ดีที่สุด
コォプクゥン ネィ コヮームらク 
ティハー メィダィ ヂャーク ティナィ 
ヂャらクトァー ヘィマークポォー
レッコォー タムハィ ディーティスゥト

まとめ

今回の曲のタイトル、

ขอบคุณที่รักกัน
(コォプクゥン・ティー・ラッガン)

これは、「愛し合ってくれてありがとう」という意味です。

それぞれの単語の意味は、

コォプクゥン ありがとう
ティー 関係代名詞
ラッガン 愛し合う

となっていて、後ろから訳すと、「愛し合ってくれてありがとう」という意味になります。

タイ語の「コォプクゥン(ありがとう)」はけっこう有名なので、

もう覚えている、という人も多いと思います。

Potatoの『コォプクゥン・ティー・ラッガン』

このขอบคุณที่รักกัน(コォプクゥン・ティー・ラッガン)は、

元は、Potato(ポテト)というアーティストの曲です。

オリジナルの公式動画が再生回数300万回という大ヒットを果たし、

タイでは知らぬ者がいない、というほど有名な、ラブソングの定番曲となっています。

「コォプクゥン・ティー・ラッガン」の歌詞

歌詞の内容は、、

男がある日、ついカッなって、愛する女を怒鳴って追い出してしまいました。

しかし、女が男の家を出て行ったあと、男は猛烈に後悔し、

「君は最高のパートナーだったのに…」
と、もう戻らない過去の愛を悔やむ

…という男の心情を歌っています。

(ひょっとしたら戻ってきてくれたのかもしれませんが、歌詞の中では明らかにされていません)

では、サビの部分の歌詞を、ざっと見てみましょう。

僕と愛し合ってくれてありがとう

君から受けた愛のお礼がしたかった

お返しに君に何をあげても足りないぐらいだ

ただ、僕のベストを尽くさせてほしい

こんなにも素晴らしい愛は、もうどこを探しても見つからないだろう

だから、僕は君をもっと愛する

ただ、僕のベストを尽くさせてほしい

…と、なっています。



ちなみに、

こちらは、ドラマの中で歌われた、ショートバージョン。

2番が省略されています。
 ↓


この曲は、サビの
「コォプクゥン・ティー・ラ~ッガン⤴」

の部分が最高に盛り上がる箇所なので、しっかり練習しておきましょう!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る