タイドラマ [Thoery of Love (TOL/恋のセオリー)]主題歌 พระเอกจำลอง カタカナ歌詞

サムネイルoffgun1

今回は、タイドラマ『Thoery of Love (TOL/恋のセオリー)』の主題歌、

พระเอกจำลอง プラエーク・ヂャムローン
(僕はヒーローじゃないから)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

พระเอกจำลอง(プラエーク・ヂャムローン) カタカナ歌詞

1.
ฉันเข้าใจ ว่ารักของเราคงเป็นไปไม่ได้ ต่อให้ทุ่มเททุกอย่างซักเท่าไร
シャン カォヂャィ…
ワーらッ コォんらォ コんぺンぱィ メィダィ
とォハィ トゥムテー トゥクヤーん サクタォらィ

คงเปลี่ยนใจ ที่เธอ มีไม่ได้
コん ぷリャン ヂャィ 
ティトァー、ミーメィダィ

เพราะเข้าใจ ว่าทั้งหัวใจของเธอมีเขาอยู่ และฉันเองก็ไม่อาจจะทดแทน
プロッ​ カォヂャィ…
ワータん ホヮヂャィ コォんトァー ミーカォユゥ
レッシャン エんゴォ メィ アーッヂャ トッテェン

บทบาทนั้น ที่เธอ มอบให้ไป ให้กับเขา
ボッバーッ ナン ティトァー 
モォプ ヘィぱィ、
ハィガプ カォ…

แค่ได้คอยดูแล เป็นห่วงเธอในยามเธอเหงาใจ คอยห่วงใยอยู่ตรงนี้ต่อไปก็พอ
ケェデイ コォィ ドゥーレェー 
ぺンフゥォん トァーネィ ヤムトァー ンガォヂャィ
コォーィ フゥォんヤィ 
ユゥ とろんニー とォぱィ、
ゴポォー…

แค่ขอฉันเป็นเพียงพระเอกจำลอง เป็นเพียงแค่พระรองที่เธอมองไม่เห็น ยินดีแล้วไม่ท้อรับบทที่ฉันเป็น
ケェコォ シャンぺン、
ピアん プラッエーク ヂャムロォん 
ぺンピアん ケェ プラッロォん
ティトァー モォんメィヘン 
イ゙ンディー レェォ メィトォ
らプボッ ティーシャンぺン

แม้ไม่โดนสนใจ แม้ไม่ดีเหมือนกับใคร แต่ฉันเองก็พอใจ
メェメィ ドーン ソンヂャィ 
メェメィ ディームアン ガプクラィ
てェ シャン エーん、ゴポォー ヂャィ

แค่ได้รักเธอ แค่ได้รักเธอ
ケェデイ らクトァー…
ケェデイ らクトァー…

2.
ขอแค่เพียง วันไหนที่เธอนั้นเศร้าและเสียใจ มองหารอบกายไม่เจอกับผู้ใด 
コォケェ ピアん…
ワンナィ ティトァーナン サォレッ スィェヂャィ
モォんハー ろォプガーィ メィヂューガプ プゥーダィ

เธอมีฉัน ที่ยัง ไม่หายไป อยู่ตรงนี้
トァーミーシャン ティーヤん 
メィ ハーィぱィ、
ユゥ とろんニー…

แค่ได้คอยดูแล เป็นห่วงเธอในยามเธอเหงาใจ คอยห่วงใยอยู่ตรงนี้ต่อไปก็พอ
ケェデイ コォィ ドゥーレェー 
ぺンフゥォん トァーネィ ヤムトァー ンガォヂャィ
コォーィ フゥォんヤィ 
ユゥ とろんニー とォぱィ、
ゴポォー…


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

แค่ขอฉันเป็นเพียงพระเอกจำลอง เป็นเพียงแค่พระรองที่เธอมองไม่เห็น ยินดีแล้วไม่ท้อรับบทที่ฉันเป็น
ケェコォ シャンぺン、
ピアん プラッエーク ヂャムロォん 
ぺンピアん ケェ プラッロォん
ティトァー モォんメィヘン 
イ゙ンディー レェォ メィトォ
らプボッ ティーシャンぺン

แม้ไม่โดนสนใจ แม้ไม่ดีเหมือนกับใคร แต่ฉันเองก็พอใจ
メェメィ ドーン ソンヂャィ 
メェメィ ディームアン ガプクラィ
てェ シャン エーん、ゴポォー ヂャィ

แค่ได้รักเธอ แค่ได้รักเธอ
ケェデイ らクトァー…
ケェデイ らクトァー…

(間奏)

แค่ได้คอยดูแล เป็นห่วงเธอในยามเธอเหงาใจ คอยห่วงใยอยู่ตรงนี้ต่อไปก็พอ
ケェデイ コォィ ドゥーレェー 
ぺンフゥォん トァーネィ ヤムトァー ンガォヂャィ
コォーィ フゥォんヤィ 
ユゥ とろんニー とォぱィ、
ゴポォー

แค่ขอฉันเป็นเพียงพระเอกจำลอง เป็นเพียงแค่พระรองที่เธอมองไม่เห็น ยินดีแล้วไม่ท้อรับบทที่ฉันเป็น
ケェコォ シャンぺン、
ピアん プラッエーク ヂャムロォん 
ぺンピアん ケェ プラッロォん
ティトァー モォんメィヘン 
イ゙ンディー レェォ メィトォ
らプボッ ティーシャンぺン

แม้ไม่โดนสนใจ แม้ไม่ดีเหมือนกับใคร แต่ฉันเองก็พอใจ
メェメィ ドーン ソンヂャィ 
メェメィ ディームアン ガプクラィ
てェ シャン エーん、ゴポォー ヂャィ

แค่ได้รักเธอ แค่ได้รักเธอ
ケェデイ らクトァー…
ケェデイ らクトァー

まとめ

この曲は、タイドラマ『Thoery of Love(恋のセオリー)』の主題歌です。

『Thoery of Love』で核となるのは、

Off君が演じる
Khai君

Gun君が演じる
Third君

この2人のカップル。

そして、2人の良きサポート役である、Two君とBone君です。

『Thoery of Love』は、

このイケメン4人組が織りなす、
華麗で切ない学園友情ドラマです。

プラエーク・ヂャムローン

主題歌のタイトルである「プラエーク」というのは、

タイ語で「主演男優」という意味で、

「プラエーク・ヂャムローン」

は、主演の代役、補欠、のような意味です。

要は、

「僕はどうせメインのヒーローではない」
というニュアンスです。

歌詞全体としては、

僕は、君の目には映らない、ただの代役だ

陰に隠れて、ただ君を見ているだけでいい

君を愛することができた、僕はそれだけでもう十分なんだ

…という、片思いソングとなっています。

プラッ → パッ

ちなみに、サビの部分の

「プラッエーク」や
「プラッローン」などの単語は、

「プラッ」の部分が[phr]の二重子音なので、
発音が若干難しいです。

もしも、「発音しにくい」という場合は、

「二重子音のRが抜ける」
の法則で…

プラッ(phra) → パッ(pha)
プラッエーク → パッエーク
プラッローン → パッローン

という風に、「プラ」の部分を「パ」と発音して歌ってもOKです。

ドラマの予告編映像

ちなみに、『Thoery of Love』は、

予告編の映像も、
かなり秀逸です。

なので、

興味のある人は、まずこちらの予告編を一通り見てみてから、

本編を見るかどうかを決めると良いと思います。

ドラマの予告編はこちら
 ↓



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る