Off君×Tay君によるタイ語ラブソング คิดแต่ไม่ถึง(キッテーメィトゥン) カタカナ歌詞

サムネイルofftay1

今回は、Off君とTay君の2人がツイッターの動画で歌っていたタイソング、

คิด(แต่ไม่)ถึง キッテーメィトゥン
(思いは君に届かない)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

คิดแต่ไม่ถึง(キッテーメィトゥン)
カタカナ歌詞

1.
คิดอยู่ทุกวัน คิดอยู่ทุกคืน คิดว่าสักวัน ตัวฉันคงถูกลืม
キッユゥ トゥクワン 
キッユゥ トゥックーン
キッワー サクワン 
とヮシャン コんトゥーク ルーム

น้อยลงทุกวัน ที่เราคุยกัน เพราะว่าอะไร เธอถึงได้เปลี่ยนไป
ノォィロん トゥクワン 
ティーらォ クイガン
プロッ ワーアらィ 
トァー トゥんダィ ぷリャンぱィ


คิด (แต่ไม่) ถึง คิด คิด (แต่ไม่) ถึงเธอ
คิด (แต่ไม่) ถึง คิด คิด (แต่ไม่) ถึงเธอ
キッ (てェメィ) トゥん
キッキッ (てェメィ) トゥんトァー
キッ (てェメィ) トゥん
キッキッ (てェメィ) トゥんトァー

เธอรู้บ้างไหม ว่ามีใครทนทุกข์ทรมาน อยากรู้เพียง ว่าความคิดถึงของเธอกับฉัน มันเท่ากันหรือเปล่า
トァーるゥー バんマィ 
ワミー クラィトン トゥクトー ラマーン…
ヤーク るゥーピアん
ワーコヮム キットゥん コォんトァー ガプシャン 
マン タォガン るッぱォ

ถามจริงๆ ว่าใจเธอเปลี่ยนไปหรือเปล่า ฉันไม่คิดไปเองใช่ไหม
ターム ヂんヂん 
ワヂャィ トァーぷリャン ぱィるッぱォ
シャン メィキッ ぱィエん シャィマィ…

ความคิดถึงที่ฉันได้เคยส่งไป ส่งไปไม่เคยถึงเธอเลย
コヮーム キットゥん 
ティーシャン ダィクーィ ソんぱィ…
ソんぱィ メィクーィ トゥん トァルーィ

2.
ยังนึกถึงวันนั้น วันที่เราหัวเราะกัน ไม่เคยลืมรอยยิ้มเธอสักครั้ง
ヤんヌクトゥん ワンナン 
ワンティらォ ホワろッガン
メィクーィルム ろォィイ゙ム トァーサックラん

จำได้ไหม วันที่เราทะเลาะกัน เธอยังอภัยให้ฉันอยู่ทุกครั้ง ทุกความทรงจำยังทำให้ฉัน
ヂャム ダィマィ
ワンティらォ タロッガン
トァーヤん アパィヘシャン ユゥトゥックラン
トゥクコヮム ソんヂャム ヤんタム ヘィシャン

คิด (แต่ไม่) ถึง คิด คิด (แต่ไม่) ถึงเธอ
คิด (แต่ไม่) ถึง คิด คิด (แต่ไม่) ถึงเธอ
キッ (てェメィ) トゥん
キッキッ (てェメィ) トゥんトァー
キッ (てェメィ) トゥん
キッキッ (てェメィ) トゥんトァー

เธอรู้บ้างไหม ว่ามีใครทนทุกข์ทรมาน อยากรู้เพียง ว่าความคิดถึงของเธอกับฉัน มันเท่ากันหรือเปล่า
トァーるゥー バんマィ 
ワミー クラィトン トゥクトー ラマーン…
ヤーク るゥーピアん
ワーコヮム キットゥん コォんトァー ガプシャン 
マン タォガン るッぱォ

ถามจริงๆ ว่าใจเธอเปลี่ยนไปหรือเปล่า ฉันไม่คิดไปเองใช่ไหม
ターム ヂんヂん 
ワヂャィ トァーぷリャン ぱィるッぱォ
シャン メィキッ ぱィエん シャィマィ…

ความคิดถึงที่ฉันได้เคยส่งไป
コヮーム キットゥん 
ティシャン ダィクーィ ソんぱィ…

ส่งไปได้เพียงในความทรงจำ ที่มีเราเรื่อยมา แค่นึกภาพตอนนั้น ฉันก็มีน้ำตา
ソんぱィ ダイピアん 
ネィコヮム ソんヂャム
ティーミーらォ るアイマー
ケェヌク パープ とンナン
シャン ゴミー ナムたー

รู้บ้างไหมว่าเจ็บแค่ไหน ความคิดถึงที่ฉันได้เคยส่งไป ส่งไปไม่เคยถึงเธอเลย
るゥー バんマィ 
ワーヂェプ ケェナィ
コヮーム キットゥん 
ティーシャン ダィクーィ ソんぱィ…
ソんぱィ メィクーィ トゥん トァルーィ


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー

(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー

ว่าความคิดถึงของเธอกับฉัน มันเท่ากันหรือเปล่า
ワーコヮム キットゥん コォんトァー ガプシャン
マン タォガン るッぱォ

ถามจริงๆ ว่าใจเธอเปลี่ยนไปหรือเปล่า ฉันไม่คิดไปเองใช่ไหม
ターム ヂんヂん 
ワヂャィ トァーぷリャン ぱィるッぱォ
シャン メィキッ ぱィエん シャィマィ…

ความคิดถึงที่ฉันได้เคยส่งไป
コヮーム キットゥん 
ティシャン ダィクーィ ソんぱィ…

ส่งไปได้เพียงในความทรงจำ ที่มีเราเรื่อยมา แค่นึกภาพตอนนั้น ฉันก็มีน้ำตา
ソんぱィ ダイピアん 
ネィコヮム ソんヂャム
ティーミーらォ るアイマー
ケェヌク パープ とンナン
シャン ゴミー ナムたー

รู้บ้างไหมว่าเจ็บแค่ไหน ความคิดถึงที่ฉันได้เคยส่งไป ส่งไปไม่เคยถึงเธอเลย
るゥー バんマィ ワーヂェプ ケェナィ
コヮーム キットゥん ティーシャン 
ダィクーィ ソんぱィ…
ソんぱィ メィクーィ トゥん トァルーィ

(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー

ส่งไปไม่เคยถึงเธอเลย 
ソんぱィ メィクーィ トゥん トァルーィ

(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
(คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ คิดแต่ไม่ถึง คิด คิด แต่ไม่ถึงเธอ)
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー
キッ てェメィ トゥん
キッキッ てェメィ トゥんトァー

ถ้าเธอนั้นจะไม่กลับมา อยากให้รู้ว่าทุกๆ ช่วงเวลา ไม่เคยไม่คิดถึงเธอเลย
ター トァーナン ヂャメィ ガプマー
ヤークヘィ るゥワー トゥクトゥク シュォん ウェラー
メィクーィ メィキットゥん トァ-ルーィ

まとめ

2020年4月、Tay君の公式アカウントにより、次のツイートが投稿されました。


(上記歌詞の1番サビ部分、☆印のところを歌っています)

このツイートをめぐり、タイ沼の間では、

「一体、何の曲なのだろうか⁇」

と、話題騒然になり、

その後、沼の特定班により、

『คิด(แต่ไม่)ถึง キッテーメィトゥン』

の曲であることが判明しました。



Tay君の上記のツイートにあった、謎のタイ文字の暗号、

ค ต ม ถ

この4文字は、

曲タイトルである「คิด(แต่ไม่)ถึง キッテーメィトゥン」の各語の頭文字だった…というわけです。

(暗号難しすぎ!笑)



なお、「キットゥン」というのは、タイ語の超頻出フレーズの1つで、

英語の「I miss you」に相当します。

タイ語の「キットゥン」は、

「君に思いを馳(は)せる」

のようなニュアンスがあります。

しかし、間に(テーメィ)という言葉を挟んで、

「キッ(テーメィ)トゥン」にすると、

「君に思いを馳(は)せるけれども、君には届かない」

という意味になります。



歌詞の内容は、

僕がどれだけつらかったか、

君にわかるかい?

僕の想いは、一度も君に、

届いたことはなかったんだ

でも、せめて気付いてほしい

僕が君を思わない時は、

一瞬たりとも、ないってことを

…という、切ない片思いソングです。



今回の曲を機に、

「キットゥン(I miss you)」

というタイ語フレーズを、ぜひ覚えておきましょう。



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る