TayTawan&Lulaによるタイ語デュエット [เสื้อกันหนาว] カタカナ歌詞

サムネイルTaytawan

今回は、TayTawanさんとLulaさんによるデュエット曲、

เสื้อกันหนาว
スア・ガン・ナーオ(上着)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

TayTawan&Lula [เสื้อกันหนาว]

1.

ดียังไงล่ะความรัก อกหักคืออะไรก็ไม่รู้
ディー ヤんガィラ コヮムらク オッハッ クーアらィ ゴメィるゥー

เพราะไม่เคยมีใครเข้ามา
プロッ メィクーィ ミークラィ カォマー


พอมาคุยเข้ามาทัก แล้วสักพักเขาก็เงียบหาย
ポォーマ クィカォ マータク
レェーォ サクパク カォゴ ンギアプハーィ

จนกลายเป็นเรื่องธรรมดา
ヂョン ガーィぺン るアん タンマダー




แต่ครั้งนี้ ฉันไม่แน่ใจ
てェ クラんニー シャン マィネェヂャィ


เมื่อมีเธอ เข้ามาทำให้
ムアミー トァー カォマー タムハィ


รู้สึกเหงา นั้นเริ่มหายไป
るゥスク ンガォ ナンるーム ハーィぱィ

♠♥
อุ่นหัวใจรู้สึกแปลกกับเธอคนนี้
ウゥン ホヮヂャィ 
るゥスク ぷレーッガプ トァーコンニー



เสื้อกันหนาว แบบนี้แหละที่ฉันต้องการใส่
スアガン ナーォ…
ベェプ ニーレ ティーシャン とんガーン サィ


แล้วเธอจะเป็นให้ฉันได้ไหม
レォトァー ヂャぺン ヘィシャン ダィマィ


ให้หัวใจไม่เหงาเหมือนที่แล้วมา
ヘィホヮヂャィ メィンガォ 
ムアンティー レェォマー

♠♥
เพราะใส่แล้ว ไม่เหงาไม่หนาวในทุกเวลา
プロッ サィレェーォ…
メィンガォ メィナーォ ナィトゥク ウェラー

มันคงเป็นรักจากเธอที่สวมใส่มา ขอเธออย่าพึ่งไป
マンコん ぺンらク ヂャクトァー ティーソヮム サィマー
コォトァー ヤー プんぱィ

(間奏)

2.

แต่ครั้งนี้ ฉันไม่แน่ใจ
てェ クラんニー シャン マィネェヂャィ


เมื่อมีเธอ เข้ามาทำให้
ムアミー トァー カォマー タムハィ


รู้สึกเหงา นั้นเริ่มหายไป
るゥスク ンガォ ナンるーム ハーィぱィ

♠♥
อุ่นหัวใจรู้สึกแปลกกับเธอคนนี้
ウゥン ホヮヂャィ 
るゥスク ぷレーッガプ トァーコンニー



เสื้อกันหนาว แบบนี้แหละที่ฉันต้องการใส่
スアガン ナーォ…
ベェプ ニーレ ティーシャン とんガーン サィ


แล้วเธอจะเป็นให้ฉันได้ไหม
レォトァー ヂャぺン ヘィシャン ダィマィ


ให้หัวใจไม่เหงาเหมือนที่แล้วมา
ヘィホヮヂャィ メィンガォ 
ムアンティー レェォマー


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

♠♥
เพราะใส่แล้ว ไม่เหงาไม่หนาวในทุกเวลา
プロッ サィレェーォ…
メィンガォ メィナーォ ナィトゥク ウェラー

มันคงเป็นรักจากเธอที่สวมใส่มา ขอเธออย่าพึ่งไป
マンコん ぺンらク ヂャクトァー ティーソヮム サィマー
コォトァー ヤー プんぱィ



♠♥
เสื้อกันหนาว แบบนี้แหละที่ฉันต้องการใส่
スアガン ナーォ…
ベェプ ニーレ ティーシャン とんガーン サィ


แล้วเธอจะเป็นให้ฉันได้ไหม
レォトァー ヂャぺン ヘィシャン ダィマィ


ให้หัวใจไม่เหงาเหมือนที่แล้วมา
ヘィホヮヂャィ メィンガォ 
ムアンティー レェォマー

♠♥
เพราะใส่แล้ว ไม่เหงาไม่หนาวในทุกเวลา
プロッ サィレェーォ…
メィンガォ メィナーォ ナィトゥク ウェラー

มันคงเป็นรักจากเธอที่สวมใส่มา ขอเธออย่าพึ่งไป
マンコん ぺンらク ヂャクトァー ティーソヮム サィマー
コォトァー ヤー プんぱィ



♠♥
เสื้อกันหนาว แบบนี้แหละที่ฉันต้องการใส่
スアガン ナーォ…
ベェプ ニーレ ティーシャン とんガーン サィ


แล้วเธอจะเป็นให้ฉันได้ไหม
レォトァー ヂャぺン ヘィシャン ダィマィ


ให้หัวใจไม่เหงาเหมือนที่แล้วมา
ヘィホヮヂャィ メィンガォ 
ムアンティー レェォマー

♠♥
เพราะใส่แล้ว ไม่เหงาไม่หนาวในทุกเวลา
プロッ サィレェーォ…
メィンガォ メィナーォ ナィトゥク ウェラー

มันคงเป็นรักจากเธอที่สวมใส่มา ขอเธออย่าพึ่งไป
マンコん ぺンらク ヂャクトァー ティーソヮム サィマー
コォトァー ヤー プんぱィ

まとめ

この曲は、TayTawanさんとLulaさんの2人によるデュエットです。

タイトルは、
เสื้อกันหนาว
スア・ガン・ナーオ

「スア・ガン・ナーオ」というのは、
直訳すると、「寒さを防ぐ服」、

つまり、「防寒着」ということですが、

日本語で「防寒着」と言うと、
すごく重装備な感じに聞こえるので、

ここではもっと軽く、
「上着」と訳してあります。

歌詞の内容は、、


恋愛って、良いものなのか?
俺は失恋も知らない
誰も俺のもとへ来てくれたことがないから


せっかく話しかけても、
相手はすぐに黙っちゃう
今までだれにも、ときめかなかった


でも今回は、ひょっとしたら


あなたと出会って 私の心は


孤独がいやされ始めたかも

♠♥
心が温かくなる
こんな気持ちは初めて

もう寒くない
こんな上着がずっと欲しかった


お前はまるで
俺の上着みたいだ


もうこれまでみたいに
寂しくないわ

♠♥
この上着を着れば、
もう寒くない 

どんなときも寂しくない

ずっと愛を
感じていられる

だからもう
どこへも行かないで

…という内容になっています。

とても暖かくて、ほっこりする歌詞ですよね!



ちなみに、MVの映像では、

「寒さ」をイメージして、俳優さんも厚手の服装をしているのですが、、

場面はなぜか「花火大会」というのも、南国タイならではの発想です。

これは、タイでは日本と違い、
花火大会は寒い時期にするものだからです。

(暑い夏だと暑すぎて、のんびり花火なんて見ていられないため)



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る