タイドラマ[#MannerOfDeath]主題歌 ความรัก ความลับ(コヮームラック・コヮームラップ) タイ語&カタカナ歌詞

サムネイルTUL3

今回は、タイの人気ドラマ、
『Manner Of Death』主題歌、

ความรัก ความลับ
コヮームラック・コヮームラップ(秘密の愛)

をお送りします。

タイ語には日本語にない音が多いため、以下の歌詞ではカタカナと平仮名を使って、発音の違いを区別しています。
(ただし、目的はあくまでも歌を楽しむことなので、発音はあまり気にしなくても大丈夫です)

【凡例】
カ:Kh ガ:K タ:Th た:T
パ:Ph ぱ:P ラ:L ら:R
フ:H ふ:F ン:N ん:Ng

Manner Of Death 主題歌
タイ語&カタカナ歌詞

1.
มันมีอะไรมากมาย
マンミー アらィ マークマーィ

เวลาที่เราใช้ด้วยกัน
ウェラー ティーらォ シャィドワィガン

เป็นความอุ่นใจในทุกวันที่ผ่านมา
ぺンコワーム ウンヂャィ 
ネィトゥクワン…
ティーパンマー

เธอกลายเป็นสิ่งสำคัญ
トァーグラーィ ぺンスィん サムカン

ที่คนอย่างฉันเพิ่งเข้าใจ
ティーコン ヤんシャン プんカォヂャィ

เติมเต็มส่วนที่ขาดหายไปเมื่อได้พบกัน
とゥムてム ソヮンティー 
カーッハーィぱィ…
ムアダィ ポプガン



ฉันต้องปิดบังความรู้สึก
シャン とんぴト 
バんコワーム るゥスク

ไม่อาจให้เธอได้รับรู้
メィアーッ ハィトァー 
ダィらプるゥー…

ได้แต่เก็บซ่อนความจริงที่มันบอกไม่ได้
ダィてェ ゲプソォン コワームヂん ティーマン ボォクメィダィ

ปล่อยให้ความลับมันตายกับฉันจากนี้ไป
ぷロィヘィ コワームラプ マンたーィ ガプシャン ヂャクニーぱィ

ถ้าฉันเผลอพูดอะไรให้เธอนั้นลำบากใจ
ターシャンプルー プゥトァらィ 
ハィトァーナン ランバークヂャィ

ยกโทษให้ได้ไหม
ヨク トォーッハィ デイマィ

ปฏิเสธหัวใจในทุกครั้งที่ต้องเจอ (เจ็บปวดทุกครั้ง)
ぱてィセッ フゥォヂャィ ナィトゥックラん ティーとんヂュー (ヂェッぽワットゥックラん)

แต่ต้องทำแกล้งแสดงว่าฉันไม่รักเธอ (แกล้งไม่รักเธอ)
てェとん タムグレェん サデェん ワーシャン メィらクトァー (ゲェんメィらクトァー)

เก็บมันไว้ในหัวใจได้แค่เฝ้ามองอยู่ตรงนี้
ゲプマンワィ ナィホヮヂャィ 
ダィケェ ふァォモォん ユゥとろんニー

ซ่อนความจริงที่มีฉันรักเธอ
ソォン コワームヂん ティーミー…
シャン らクトァー



2.
สุขใจเมื่อเราใกล้กัน
スゥクヂャィ ムアらォ グラィガン

แต่ไม่อาจฝันคิดไปไกล
てェメィ アーッふァン キトぱィ グラィ

มันกลัวว่าเธอจะหายไป ถ้าพูดความจริง
マンゴヮ ワートァー ヂャハーィぱィ…
タープゥト コワームヂん



ฉันต้องปิดบังความรู้สึก
シャン とんぴト 
バんコワーム るゥスク

ไม่อาจให้เธอได้รับรู้
メィアーッ ハィトァー 
ダィらプるゥー…

ได้แต่เก็บซ่อนความจริงที่มันบอกไม่ได้
ダィてェ ゲプソォン コワームヂん ティーマン ボォクメィダィ

ปล่อยให้ความลับมันตายกับฉันจากนี้ไป
ぷロィヘィ コワームラプ マンたーィ ガプシャン ヂャクニーぱィ

ถ้าฉันเผลอพูดอะไรให้เธอนั้นลำบากใจ
ターシャンプルー プゥトアらィ 
ハィトァーナン ランバークヂャィ

ยกโทษให้ได้ไหม
ヨク トォーッハィ デイマィ

ปฏิเสธหัวใจในทุกครั้งที่ต้องเจอ (เจ็บปวดทุกครั้ง)
ぱてィセッ フゥォヂャィ ナィトゥックラん ティーとんヂュー (ヂェッぽワットゥックラん)

แต่ต้องทำแกล้งแสดงว่าฉันไม่รักเธอ (แกล้งไม่รักเธอ)
てェとん タムグレェん サデェん ワーシャン メィらクトァー (ゲェんメィらクトァー)

เก็บมันไว้ในหัวใจได้แค่เฝ้ามองอยู่ตรงนี้
ゲプマンワィ ナィホヮヂャィ 
ダィケェ ふァォモォん ユゥとろんニー

ซ่อนความจริงที่มีฉันรักเธอ
ソォン コワームヂん ティーミー…
シャン らクトァー

(間奏)


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆



ได้แต่เก็บซ่อนความจริงที่มันบอกไม่ได้
ダィてェ ゲプソォン コワームヂん ティーマン ボォクメィダィ

ปล่อยให้ความลับมันตายกับฉันจากนี้ไป
ぷロィヘィ コワームラプ マンたーィ ガプシャン ヂャクニーぱィ

ถ้าฉันเผลอพูดอะไรให้เธอนั้นลำบากใจ
ターシャンプルー プゥトアらィ 
ハィトァーナン ランバークヂャィ

ยกโทษให้ได้ไหม
ヨク トォーッハィ デイマィ

ปฏิเสธหัวใจในทุกครั้งที่ต้องเจอ (เจ็บปวดทุกครั้ง)
ぱてィセッ フゥォヂャィ ナィトゥックラん ティーとんヂュー (ヂェッぽワットゥックラん)

แต่ต้องทำแกล้งแสดงว่าฉันไม่รักเธอ (แกล้งไม่รักเธอ)
てェとん タムグレェん サデェん ワーシャン メィらクトァー (ゲェんメィらクトァー)

เก็บมันไว้ในหัวใจได้แค่เฝ้ามองอยู่ตรงนี้
ゲプマンワィ ナィホヮヂャィ 
ダィケェ ふァォモォん ユゥとろんニー

ซ่อนความจริงที่มีฉันรักเธอ
ソォン コワームヂん ティーミー…
シャン らクトァー


まとめ

この曲は、タイの人気ドラマ
『Manner of Death』の主題歌。

ドラマで主演男優を務める、
TUL君が歌っています。

じつは、今回のように、

主演男優=主題歌の歌手というのは、
タイでも珍しいケースです。

「タイでは、俳優さんが歌も歌えることが多いから、普通なんじゃないの?」

と、思われるかもしれませんが…

たいていの場合、

タイでも、ドラマの出演者とは別の歌手の人が、主題歌を歌うケースのほうが多いんです。

これはつまり、、

TUL君が、プロの歌手としても十分通用する、素晴らしい歌唱力の持ち主であることを示しています。



これまでも、TUL君の代表作、
『Bad Romance』、『Together With Me』では、

いずれも、TUL君が主題歌を歌っています。



ドラマ『Bad Romance』主題歌
คนที่เสียใจคงไม่ใช่เธอ コンティー・スィァヂャィ・コン・メィチャィ・トァー

ドラマ『Together With Me』主題歌
ความรักที่ไม่ตั้งใจ コヮームラック・ティー・メィタンヂャィ


『コワームラック・コワームラップ』

今回の曲のタイトル、『コワームラック・コワームラップ』は、よく似た言葉が2つ並んでいますが、

前の ความรัก
「コワームラック」は、「愛」

後ろの ความลับ
「コワームラップ」は、「秘密」

という意味です。

タイ語は、後ろから前へ修飾するので、

「コワームラック・コワームラップ」で、

「秘密の愛」という意味になります。



サビの部分では、

俺にできるのは、
真実を隠しておくことだけ

決して言ってはならない秘密

俺はこれから
この秘密を墓場まで持って行く

もしも、
うっかり話してしまったら、

お前を困らせてしまうから



だからどうか、
許してくれないか

心の声を抑えつけるたび、

俺はまるで、
お前を愛していないような

そんな素振りをしなけりゃならなかった



ただできることは、
心の奥に秘めて

お前をここから
じっと見守るだけ

「お前を愛してる」

この真実は
隠しておかなきゃならないから

…と、「秘密の愛」ゆえの苦しみが歌われています。

「rak 愛」と「lap 秘密」

「コワームラック」と「コワームラップ」の2つは、
カタカナだとよく似た言葉に見えますが、

ローマ字で発音を表記すると、

・รัก rak 愛する
・ลับ lap 秘密にする

という風に、全く別の子音を使います。

抽象名詞とは?

なお、前に付いている「コヮーム」というのは、

動詞を抽象名詞化する

という働きがあります。

「抽象名詞化」
という言葉は、若干わかりにくいですが、

たとえば、、

「考える」という動詞に対して、
「思考」という名詞。

「愛する」という動詞に対して、
「愛」という名詞。

「秘密にする」という動詞に対して、
「秘密」という名詞。

こういうのを、
「抽象名詞にする」と言います。

要は、形のないものに名前を付けて、名詞として扱う、ということです。



なので、この曲のタイトルも、

・รัก rak 愛する
 ↓
ความรัก
khwaam-rak (愛)

・ลับ lap 秘密にする
 ↓
ความลับ
khwaam-lap (秘密)

という風に、抽象名詞になっている、ということです。

「コヮーム・○○」という言い方は、タイソングの歌詞でも非常によく出てきます。

なので、今回の『コワームラック・コワームラップ』の練習を機に、

タイ語の「コヮーム・○○」という言い方も、ぜひ覚えておきましょう。



◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る