タイ語で「そんなの、知らなかったよ」と言いたいとき、
「メイルゥー」だと、若干不適切なことがあります。
このとき重宝する、便利なフレーズが、今回ご紹介する「เพิ่งรู้プんるゥー」です。
たった今~した
タイ語で、「เพิ่งプん」という言葉があります。
これは、英語で言う「現在完了」のニュアンスを表します。
動詞の前に置いて、
・たった今~した
・~したばかりだ
というニュアンスを表すことができ、非常に便利な表現です。
初めて知った
今回表題にご紹介した、「รู้るゥー(知る)」という単語と組み合わせると…
เพิ่งรู้
プんるゥー
・初めて知った
・たった今知った
…という意味になります。
例えば、
タイ人から、「BNK48の代表が、タイの首相と会って、話をしたらしいぜ」と言われたら…
「เพิ่งรู้プんるゥー
(初めて知ったよ)」
と返したり、
あるいは…
タイ人から、「ねぇ、知ってる? 〇〇さん、離婚したらしいわよ」のような噂話を言われたら、
「เพิ่งรู้プんるゥー
知らなかったよ」
という風に、ワンフレーズで答えることができる…ということです。
「メイるゥー」との違い
「へぇー、知らなかったよ」
と言いたいとき、日本人はついつい、直訳して、
「メイるゥー」と言ってしまいがちなんですが、「メイるゥー」の意味は、「知らない」です。
そのため、「メイるゥー」と言ってしまうと、「そんなの、知らねぇーよ」という、否定的なニュアンスになりますので、
「เพิ่งรู้プんるゥー
今初めて知ったよ」
のほうが、適切なんです。
発音は?
なお、「ん」を平仮名で書いているのは、
「ng」
の音を表すためです。
「ごくんっ」と飲み込むような感じで、鼻から「ん~」と発音すると、
タイ語の「ng」の音になります。
そして、声調は、下降する音。
高いところから落とすような感じで、「プん」と言いましょう。
では、こちらの音声を、聞き流してみてください。
・รู้るゥー
・เพิ่งรู้プんるゥー(初めて知った)
・เพิ่งรู้ค่ะプんるゥー・カァ
知っておくとかなり便利
「เพิ่งプん~(~したばかり)」
これは、かなり便利な表現です。
「たった今~した」という言い方は、英語で言うと、中2の時に習った「現在完了」というやつになるのですが、
英語の現在完了は、「過去分詞」なんてのもあって、非常にややこしかったですよね。
でも、タイ語の場合は、
「เพิ่งプん」
たった1語だけで、「たった今~した」という現在完了的な意味を表すことができ、なおかつ…
英語のような「語形変化」もないのですから、非常に簡単で、使いやすいフレーズです。
では、他にも、「เพิ่งプん」を使ったタイ語の頻出フレーズを見てみましょう。
食べたばかり
เพิ่งกินプんキン
(たった今食べたところです)
これは、タイ生活ではかなり便利な表現です。
タイ人は、挨拶がわりに
「キンカオるヤん?(もうご飯食べた?)」
と、質問をしてきますし、
自分の食べている食事を、「キンマイ?(食べる?)」といって、いつでも相手に分け与えようとしてきますから、
そういうときには、
「เพิ่งกินプんキン
(たった今食べたところです)」
と言って返せばよい、ってことになります。
来たばかり
เพิ่งมาプんマー
(たった今来たところです)
これも、日常生活で非常によく使うフレーズです。
タイが2回目、3回目というリピーター旅行者の場合、タイ人は、
「マー・ムアらイ?
(いつきたの?)」
「マー・ムアんタイ・ムアらイ?
(いつタイにいつ来たの?」
と、よく質問します。
この時、「何月何日に来た」と、いちいち答えるのは、面倒くさいですよね。
そんなときは、
「เพิ่งมาプんマー
(来たばっかりです)」
と、答えればOKです。
初めて見た
เพิ่งเห็นプんヘン
・初めて見ました
・見かけたばかりです
というのもあります。
เห็นヘンは、「見かける・見える」という意味です。
これを現在完了にして、「เพิ่งเห็นプんヘン」にすると、「初めて見た」というニュアンスを表します。
例えば、
タイ人から、BNK48の写真を見せられて、「これ、今タイで大ヒット中のアイドルなんだぜっ」なんて言われたときには、
「เพิ่งเห็นプんヘン
(へぇ~、初めて見たよ)」
と答えます。
あるいは、アリの卵や幼虫の唐揚げなど、タイで、珍しい料理を初めて見たときなどにも、
「เพิ่งเห็นプんヘン」
を使います。
【タイ語の「見る」と「見える」の違いは?】
↑↑こちらの記事↑↑も、参考になさってみてください。
時間の表現と組み合わせる
また、今回の「เพิ่งプん」の表現は、「時間を表す言葉」と一緒になって使われることが多いです。
時間を表す言葉は、動詞の後に置きます。
ついさっき~した
例えば、タイ語で
「เมื่อกี้ムアキー(今さっき)」
という言葉があります。
これを、今回のフレーズと組み合わせると…
プんるゥー・ムアキー
(たった今知った)
เพิ่งกินเมื่อกี้
プんキン・ムアキー
(たった今食べたところだ)
เพิ่งมาเมื่อกี้
プんマー・ムアキー
(たった今来たところだ)
เพิ่งเห็นเมื่อกี้
プんヘン・ムアキー
(たった今見かけた)
と、なります。
昨日~したばかり
もしも、「昨日したばかり」と言いたい時は、
「เมื่วานムアワーン(昨日)」
を後ろにつけて…
(昨日知った)
プんマー・ムアワーン
(昨日来たところだ)
プんヘン・ムアワーン
(昨日見かけたところだ)
と、言えばOKです。
来て3日目
また、「3日間」「1週間」など、期間を表す言い方ともよく使われます。
たとえば、「3日前」にタイに来たのであれば…
「サームワン(3日)」という言葉を後ろにつけて、
プんマー・サームワン
(3日前に来たところだ)
と、言います。
「プんマー + 時間」
は、非常に良く使いますので、まとめておきます。
・プんマー・ムアキー
(さっき来たばかり)
・プんマー・ムアワーン
(昨日来たばかり)
・プんマー・サームワン
(3日前に来たばかり)
こちらの音声↑で、しっかり練習しておきましょう。
まとめ
いかがでしょう。
英語で言うところの「現在完了」の表現が、
タイ語では非常にシンプルですよね。
เพิ่งมาเมื่อกี้
プんマー・ムアキー
(たった今来たところだ)
まとめると、
เพิ่งプん + 動詞 + 時間を表す言葉
と、なります。
では、最後にもう一度、音声を聞いておきましょう。
・るゥー
・プんるゥー(初めて知った)
・プんるゥー・カァ
・プんマー・ムアキー
(さっき来たばかり)
・プんマー・ムアワーン
(昨日来たばかり)
・プんマー・サームワン
(3日前に来たばかり)
「เพิ่งプん~」は、タイ生活で非常によく使うフレーズですので、ぜひ活用してみてくださいね。
お知らせ
突然ですが、ここでクイズです。 この画像、何と書いてあるか、分かりますか?