タイ語で「袋、ビニール袋」は
「ถุง トゥン」
と言います。
関連表現も、いくつか見ておきましょう。
サイ・トゥン
(袋に入れる)
ใส่ถุงมั้ยคะ
サイ・トゥン・マイカァ?
(袋に入れますか?)
ไม่ใส่マイ・サイ
(入れません)
ไม่ใส่ถุงマイ・サイ・トゥン
(袋に入れません)
ไม่ต้องใส่ถุงマイ・トォン・サイ・トゥン
(袋に入れなくていいです)
※ไม่ต้องマイトォン
=~しなくてもいい
さて今回、なぜ唐突に「袋」の話題を取り上げたかというと……
「袋」は、2019年秋、タイの世間を最も賑わせたキーワードの1つだったからです。
「タイでレジ袋が全面廃止」
このニュースは、海外のメディアでも紹介されていたので、すでに知ってる人も多いかもしれませんが、
2020年のお正月以降、
レジ袋がタイ全国で一斉に廃止になります。
このレジ袋廃止の動きについては……
これまでは、一部の小売店や役所関係だけで、セブンとかは普通に袋に入れてくれてたんですが、
2020年からは、すべての店で袋を渡してもらえへんようになります。
なので、2020年以降、タイを旅行する際は、
「エコバッグ」が必須になります。
●ビニール袋はタイ語で……
「袋」はタイ語で、
「ถุงトゥン」と言います。
あえて「ビニール袋」と言いたいときは、
「プラスチック」のタイ語読みの「พลาสติกパースティッ」という言葉を後ろに付けて、
トゥン・パースティッ」
と言います。
しかし、日常生活では、「ถุงトゥン」だけを言えば、文脈から何の袋かが分かりますから、
わざわざ「トゥン・パースティッ」とまで言う必要はありません。
コンビニのレジで「トゥン」と言えば、それは当然、レジのビニール袋を指します。
●「袋に入れる」はタイ語で……
「入れる」はタイ語で「ใส่サイ」というので、
で、「袋に入れる」という意味になります。
これの関連表現を、もう一度、練習しておきましょう。
サイ・トゥン・マイカァ?
(袋に入れますか?)
ไม่ใส่マイ・サイ
(入れません)
ไม่ใส่ถุงマイ・サイ・トゥン
(袋に入れません)
ไม่ต้องใส่ถุงマイ・トォン・サイ・トゥン
(袋に入れなくていいです)
※ไม่ต้องマイトォン
=~しなくてもいい
などなど、これらはいずれもタイ生活の頻出フレーズです。
タイではエコバッグ必須
今後、タイにおいて、
「店ではレジ袋を渡さない!」
という動きは、ますます主流になっていくことが予想されます。
なので、
今回ご紹介した「レジ袋」に関するタイ語フレーズも、ぜひ覚えておいてください。
また、お気に入りの「マイエコバッグ」も、しっかり準備しておきましょう。