タイ語女性バラードのヒット曲歌詞①マイ・ジャルンプラใหม่ เจริญปุระ แพ้ใจ

200

このサイトでは、タイソングのヒット曲の歌詞を、随時ご紹介しています。

「歌えれば、確実にタイ人にウケる」
「タイ人なら、誰もが知ってる」

というような往年の名曲を厳選しています。

ペェー・ヂャイ แพ้ใจ

今回ご紹介するのは、「マイ・ヂャルンプラใหม่ เจริญปุระ」という女性シンガーが歌う、

「ペェー・ヂャイ」という曲です。

では、以下の動画を再生しながら、カタカナの歌詞を目で追ってみましょう。


(曲は40秒ぐらいから)

เก็บใจไว้ในลิ้นชัก คงไม่เจอแล้วรักแท้
ゲプ ヂャィ ワィ ネィ リンシャク、
コん メィ ヂュー レェーオ らク テェー

引き出しの奥に仕舞った、
もう二度と会われへん、ホンマの愛。

เบื่อกับความปรวนแปร มันไม่แคร์และไม่หวัง
ブア ガプ コワーム ぽワン ぺェー、
マン メィ ケェー レッ メィ ワん

どんどん変わっていくのが、シンドイわ。
もうそんなん、どうでもええし。

มันเหมือนคนชินชา ไม่มองไม่ฟัง และแล้วก็มีเธอเดินเข้ามา
マン ムアン コン シンシャー、
メィ モォーん メィ ふァん
レッ レェーオ ゴォ ミー トァー ドァーン カオ マー

まるで、感覚が麻痺してしもたみたいやわ。
何も見えへんし、聞こえへん。
そんなときいっつも、アンタを思い出す。     

เข้ามาค้นในลิ้นชัก ที่ปิดตายเพราะรักร้าว
カオ マー コン ネィ リンシャク、
ティー ぴッ たーィ ポォ らク らーオ

アンタのことは、
心の引き出しの奥に仕舞ってあんねん。
ホンマに愛してたから。

ให้อภัยใจเมาเมา มาแบ่งเบาที่ฉันล้า
ハィ アパィ ヂャィ マォマォ、 
マー ベェん バォ ティー シャン ラー

ウチ、酔うてるみたいやけど、堪忍してな。
ウチが弱ってる時には、助けてえな。

มาสนใจใยดี คนที่ไม่มีค่า ให้รู้ว่าตัวเองยังสำคัญ
マー ソン ヂャィ ヤィ ディー、
コン ティー メイ ミー カ~ァ
ハィ るゥー ワー とワ エーん、ヤん サムカン

価値が無ぅなってしもたウチを、
気にかけててほしいねん。
ウチにもまだ価値があると思いたいねん。

เก่งมาจากไหน ก็แพ้หัวใจอย่างเธอ
ゲん マー ヂャーク ナィー、
ゴォ ペェー ホワヂャィ ヤん トァーー 
เมื่อไหร่ที่เผลอ ยังนึกว่าเธออยู่ในฝัน
ムア らィ ティー プルァー、
ヤん ヌク ワー トァー ユゥ ネィ ふァンーー

強がることもできずに、
いつも心は折れてしまう。
ボーっとしてたら、
今でもアンタが夢に出てくんねん。

ยังมีอีกหรือ รักแท้ที่เคยเสาะหามานาน
วันนี้เป็นไงเป็นกันจะรักเธอ
ヤん ミー イーク るー、
らク テェー ティー クァーィ ソォ ハ~ァ マーナーン
ワン ニー ぺンガィ ぺン ガン ヂャ らク トァーー

こんだけマジで愛した人、
もう二度と出会えるわけないやん。
今はどうしたってアンタを忘れられへん。

เมื่อเธอรู้ว่าฉันรัก ก็อย่าทำให้ฉันหลง
ムア トァー るゥー ワー シャン らク
ゴォ ヤー タム ハィ シャン ロん


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

アンタも、ウチの気持ち分かってんねやろ?
せやったら、あんまりウチを悩ませんといてえな。

บอกมาเลยตามตรง นี่เรื่องจริงหรือฉันเพ้อ
ボォーク マー ルァーィ たーム とろん
ニー るアん ジん るー シャン プァー

ハッキリ言うてほしいねん。
アンタはただの幻やって。

ตอนนี้ยังพอทำใจ ถ้าสิ่งที่ได้เจอ คือฝันคือละเมอและไม่จริง
とォーン ニー ヤん ポォー タム ヂャィ
ター スィん ティー ダィ ヂュー 
クー ふァン クー ラッムー レェ メィ ヂん

今やったら、まだガマンできるわ。
たとえ、目の前のアンタが、
幻やとしても・・・

(ดนตรี 間奏)

เก่งมาจากไหน ก็แพ้หัวใจอย่างเธอ
ゲん マー ヂャーク ナィー、
ゴォ ペェー ホワヂャィ ヤん トァーー 
เมื่อไหร่ที่เผลอ ยังนึกว่าเธออยู่ในฝัน
ムア らィ ティー プルァー、
ヤん ヌク ワー トァー ユゥ ネィ ふァンーー

強がることもできずに、
いつも心は折れてしまう。
ボーっとしてたら、
今でもアンタが夢に出てくんねん。

ยังมีอีกหรือ รักแท้ที่เคยเสาะหามานาน
วันนี้เป็นไงเป็นกันจะรักเธอ
ヤん ミー イーク るー、
らク テェー ティー クァーィ ソォ ハ~ァ マーナーン
ワン ニー ぺンガィ ぺン ガン ヂャ らク トァーー

こんだけマジで愛した人、
もう二度と出会えるわけないやん。
今はどうしたってアンタを忘れられへん。

เมื่อเธอรู้ว่าฉันรัก ก็อย่าทำให้ฉันหลง
ムア トァー るゥー ワー シャン らク
ゴォ ヤー タム ハィ シャン ロん

アンタも、ウチの気持ち分かってんねやろ?
せやったら、あんまりウチを悩ませんといてえな。

บอกมาเลยตามตรง นี่เรื่องจริงหรือฉันเพ้อ
ボォーク マー ルァーィ たーム とろん
ニー るアん ジん るー シャン プァー

ハッキリ言うてほしいねん。
アンタはただの幻やって。

ตอนนี้ยังพอทำใจ ถ้าสิ่งที่ได้เจอ คือฝันคือละเมอและไม่จริง
とォーン ニー ヤん ポォー タム ヂャィ
ター スィん ティー ダィ ヂュー 
クー ふァン クー ラッムー レェ メィ ヂん

今やったら、まだガマンできるわ。
たとえ、目の前のアンタが、
幻やとしても・・・

วันนี้ฉันรักเธอ คือเรื่องจริง
ワンニー シャン らク トァー、 クー るアん ヂん

けどな、今日もウチは、アンタを愛してる、
そのことだけは・・・現実なんや。


まとめ

いかがでしたか。

ストーリー全体としては、登場人物は「女性たった1人」で、

心身が弱り切って、思い出の中の男性に、ひたすら話しかけている、という設定です。

この曲は、「タイでバラードと言えばこれ」というぐらい、認知度が高く、

特に、1980年代以前生まれのタイ人なら、ほぼ100%、知っています。

発売から20年以上経った今でも、カラオケで歌われ、町へ行けばBGMとしても使われています。

他の新しいシンガーも、この曲をカバーして発売され続け、その都度ヒットする、という、

まさに、キングオブヒット曲です。

歌う時の注意点としては、何と言っても、サビの部分。

ゲん マー ヂャーク ナイー、
ゴォ ペェー ホヮヂャイ ヤん トァーー 

↑ここを、できるだけ伸びのある声で、休符を挟まずに一気に歌い上げるのが、ポイントです。

ぜひ練習して、タイ人とのカラオケの席で、歌ってみましょう。


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る