8月12日は『タイ母の日』~歌えるとカッコいい!『母の歌』タイ語歌詞付き

Pexels / Pixabay

8月12日は、タイの「母の日」です。

タイには、「母の日に歌う歌」というのが、いくつかあるんですが、
今回はその中でも、特にメジャーで、なおかつ、日本人にも歌いやすい、

『ラオ・ラック・メェー(我らは母を愛する)』という曲を、ご紹介していこうと思います。

スポンサードリンク

母の日の定番曲

今回ご紹介するのは…

『らオ・らク・メェー เรารักแม่』
(我らは母を愛する)

という曲です。

なぜ今回、この曲をご紹介するかというと…、

タイでは毎年この時期になると、
各地の小中学校で、校内放送のBGMとしてかけられることが多いからです。

一般の歌謡曲の場合だと、歌に興味のない人は、知らなかったりするのですが、

この『らオ・らク・メェー เรารักแม่』の曲に関しては、学校でかけられていますから、

タイ人は、「ほぼ100パーセント」この歌を聞いたことや、歌ったことがあります。

そのため、あなたが

『らオ・らク・メェー เรารักแม่』
(我らは母を愛する)

の歌を、ビシッと歌うことができれば…

「確実に受ける」ってことなんです。

また、今回は、歌詞の読みだけでなく、日本語の翻訳文もつけてありますので、

「タイ語の歌の意味」も、参考にしていただければと思います。

『らオ・らク・メェー เรารักแม่』

動画の再生ボタンを押して、その後、下のタイ語のカタカナ歌詞を、目で追ってみてください。

スローテンポな曲なので、カタカナを見れば、なんとなく、「どのように歌っているか」が分かると思います。

↓↓では早速、MV動画を観ながら、歌ってみましょう!↓↓


動画の最初はドラマ。娘を育てるため、女手一つで必死に働く母。母と娘の結末やいかに…。(歌は、30秒ぐらいから)

1.
ถ้ามีใครสักคน ที่อดทนทุกเวลา พร้อมยอมเหนื่อยล้าเพื่อเราโดยไม่เกรง
ター ミー カイ サッコン、 ティー オットン トゥク ウェーラー、
ポォーム ヨォーム ヌアイ ラー、 プア らオ ドーイ メイ グれん
もしもこんな人がいたら…
私たちのために、嫌がりもせず、いつも疲れに耐えて、負けない人。

ถ้ามีใครสักคนที่ยอมรับความเจ็บไว้เอง คิดถึงตัวเองไม่เท่าเรา
ター ミー カイ サッコン、 ティー ヨォーム らプ、 コヮーム ヂェプ ワイ エーん、
キト トゥん とヮ エーん マイ タオ らオ
もしもこんな人がいたら…
自分の痛みをすべて受け入れて、自分自身よりも私たちを愛してくれる人。

ถ้ามีใครสักคนที่ตีเราทั้งน้ำตา แล้วก็เป็นคนที่ทายาให้เรา
ター ミー カイ サッコン、 ティー てィー らオ タん ナム たー、
レェーオ ゴォ ぺン コン、 ティー ター ヤー ハイ らオ※
もしもこんな人がいたら…
泣きながら私たちをぶって、そのあとで薬を塗ってくれる人。

ถ้ามีใครสักคนที่คอยเช็ดตัวให้ทุเลา ค่ำคืนที่เราไม่สบาย
ター ミー カイ サッコン、 ティー コォーイ シェト とヮ ヘイ とゥ ラオ、
カム クーン ティー らオ メイ サ バーイ
もしもこんな人がいたら…
私たちが熱を出したとき、一晩中体を拭いてくれる人。

ร้อยล้านความผิดของเราที่ใครเค้าไม่ใยดี มีคนๆ นี้คนเดียวที่ให้อภัย
*ろォーイ ラーン コヮーム ピト、 コォーん らオ、 ティー カイ カオ メイ ヤイ ディー、
ミー コンコン ニー、 コン ディアオ ティー ハイ ア パイ
私たちの、数え切れない過ち。でもその人は、気にしない。
その人、ただ一人だけは許してくれる。

ปากบ่นว่าแสนระอา ว่าเราไม่ดีเท่าใคร แต่ในใจก็รักไม่เปลี่ยน
ぱーク ボォーク ワー セェーン らッ アー、 ワー らオ メイディー タオ クらイ、
てェー ネイ ヂャイ、 ゴォ らク、 メイ ぷリアン…
口では、「ロクでもない子だ」と言う。
でも、心の中では、いつでも私たちを愛してくれる人…

อยากขอบคุณฟ้า ให้เรามาเป็๋นลูกแม่ รักดีดี รักไม่มีแต่ ไม่เคยได้รับจากใครมีเพียงคนนี้
※ヤーク コォープ クゥン ふぁ~~ア~、 
ハイ らオ マー ぺン ルゥーク メー、 らク ディディー、 らク メイミー てェー、 
メイ クァーイ デイらプ ヂャーク カイ ミー ピアん コン ニ~~イ~、
母の子として生まれてきたことを、天に感謝します。
母が愛してくれる以上に、私たちを愛せる人などいない。

スポンサードリンク

ชีวิตก็วางให้ได้ คำเล็กๆ ที่ไม่ยิ่งใหญ่ อยากบอกด้วยหัวใจ เรารักแม่
シーウィト ゴォ ワーん ヘイダーイ、 カム レク レク、 ティー メイ イ゙ん ヤイ、
ヤーク ボォーク ドヮイ ホヮ ヂャイ… らオ らク メェー
人生を、預けられる。
心から、ささやかな言葉を、言わせてください。
母を… 愛しています!

2. 
ถ้ามีใครสักคนห่วงกังวลทุกนาที แม้เราวันนี้เติบโตสักเท่าใด
ター ミー カイ サッコン、 ホヮん ガんウォン、 トゥク ナーティー、
メェー らオ ワンニー、 とァープ とー サク タオ ダイ 
もしもこんな人がいたら…
私たちが大きくなっても、いつでも心配してくれる人。

ถ้ามีใครสักคนแอบไปร้องไห้อย่างน้อยใจ เมื่อเราทำเป็นเหมือนรำคาญ
ター ミー カイ サッコン、 エェープ ぱイ ろォーん ハイ ヤん ノォーイ ヂャイ、
ムア らオ タム ぺン、 ムアン らム カーン
もしもこんな人がいたら…
私たちが冷たく当たったとき、一人隠れて泣いていた人。

ร้อยล้านความผิดของเราที่ใครเค้าไม่ใยดี มีคนๆ นี้คนเดียวที่ให้อภัย
*ろォーイ ラーン コヮーム ピト、 コォーん らオ、 ティー カイ カオ メイ ヤイ ディー、
ミー コンコン ニー、 コン ディアオ ティー ハイ ア パイ
私たちの、数え切れない過ち。でもその人は、気にしない。
その人、ただ一人だけは許してくれる。

ปากบ่นว่าแสนระอา ว่าเราไม่ดีเท่าใคร แต่ในใจก็รักไม่เปลี่ยน
ぱーク ボォーク ワー セェーン らッ アー、 ワー らオ メイディー タオ クらイ、
てェー ネイ ヂャイ、 ゴォ らク、 メイ ぷリアン…
口では、「ロクでもない子だ」と言う。
でも、心の中では、いつでも私たちを愛してくれる人…

อยากขอบคุณฟ้า ให้เรามาเป็๋นลูกแม่ รักดีดี รักไม่มีแต่ ไม่เคยได้รับจากใครมีเพียงคนนี้
※ヤーク コォープ クゥン ふぁ~~ア~、 
ハイ らオ マー ぺン ルゥーク メー、 らク ディディー、 らク メイミー てェー、 
メイ クァーイ デイらプ ヂャーク カイ ミー ピアん コン ニ~~イ~、
母の子として生まれてきたことを、天に感謝します。
母が愛してくれる以上に、私たちを愛せる人などいない。

ชีวิตก็วางให้ได้ คำเล็กๆ ที่ไม่ยิ่งใหญ่ อยากบอกด้วยหัวใจ เรารักแม่
シーウィト ゴォ ワーん ヘイダーイ、 カム レク レク、 ティー メイ イ゙ん ヤイ、
ヤーク ボォーク ドヮイ ホヮ ヂャイ… らオ らク メェー
人生を、預けられる。
心から、ささやかな言葉を、言わせてください。
母を… 愛しています!

(間奏)
* ※ 繰り返し

บอกกับฟ้าไม่ว่าชาติใด
ขอเป็นลูกแม่ได้ไหม ทุกชาติเลย
ボォーク ガプ ふぁー、 メイワー シャート ダイ、
コォー ぺン ルゥーク メェー デイマイ~~、 トゥク シャート ルァーイ
天よ、聞いてください。
次も、またその次も、この母の子として生まれさせてください。

(歌詞は、以上)
  

まとめ

いかがでしたか。

なかなか、ジーンとくる歌詞ではないでしょうか。

8月12日は、タイ母の日!

また、特に、タイは母系社会ということもあり、タイ人の母親に対する「愛情」というか、「思慕の念」は、かなりのものがあります。

今回、8月12日の「タイ母の日」を機に、ぜひ、今回ご紹介した『ラオ・ラック・メェー(我らは母を愛する)』の歌を、練習してみてはいかがでしょうか。

タイ人に受けること、間違いなしです!


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
⇒【 タイ語LINE通訳
タイ語のLINE内容や画像を、その場で翻訳いたします。
お気軽に、ご相談ください!
⇒【 記事一覧 】へ戻る
◆ ◆ ◆ ◆ ◆
スポンサードリンク