タイ語女性演歌のヒット曲歌詞①ターイ・オラタイต่าย อรทัย โทรหาแหน่เด้อ

TAI01_01

「タイで誰もが知っているような、ヒット曲を、タイ語で歌いたい」

という読者のリクエストにお応えし、

今後、このサイトでは、タイ語のヒット歌謡曲を、随時ご紹介していこうと思います。

スポンサードリンク

ターイ・オラタイต่าย อรทัย

ターイ・オラタイต่าย อรทัยは、タイを代表する、女性演歌歌手です。

今回、「女性用タイ語バラード歌詞」シリーズの第1回は、

このターイ・オラタイต่าย อรทัยの、「トーハーネドァー」を、ご紹介します。

おそらくタイ人のほとんどが知っていて、

なおかつスローなバラードなので、タイ語初心者の練習用にはぴったりです。

トーハーネドァーโทรหาแหน่เด้อ

では、以下の動画を流しながら、カタカナの歌詞を目で追ってみましょう。

なお、重要な単語は、文章末に注釈を載せました。

また、ただ歌うだけではなく、歌詞の世界により浸れるよう、

歌詞の下に、日本語(関西弁)の訳もつけてあります。

1.
โทรหาแหน่เด้อ จำเบอร์โทรน้องได้บ่
น้องจะเฝ้ารอ อ้ายโทรหาเวลาเลิกงาน
トーハー ネェ ドァー、 
ジャム ブァー トー ノォーん ダイ ボォ
ノォーん ジャ ふぁオ ろォー、 
アーイ トーハー ウェラー ルァーク ンガーン

電話してきてぇな。ウチの番号覚えてるか?
ウチ待ってんねん。アンタが仕事終わって電話くれるんを。

มีเรื่องเว่านำ อยากคุยสองคนเท่านั้น
วันก่อนที่เราพบกัน คนหลาย น้องเว่าบ่ได้
ミー るアん ワオ ナム、 
ヤーク クゥイ ソォーんコン タオ ナン
ワン ゴォーン ティー らオ ポプ ガン 
コン ラーイ ノォーん ワオ ボォ ダイ

アンタとしゃべりたいことあんねん。二人だけで。
前に会ぅたときは、ぎょうさん人がおったから、
言われへんかってん。

เซื่อใจแท้เด้ จึงเทใจคบเรื่อยมา
เป็นที่ปรึกษา คอยปรับทุกข์เวลาวุ่นใจ
シュア ヂャイ テェー デー、 
ヂュん テー ジャイ コプ るアイ マー
ぺン ティー ぷク サー、 
コォーイ ぱプ トゥク ウェラー ヴゥン ヂャイ  

アンタのこと、信じてるで。せやから、アンタとおんねんで。
イヤなことあっても、アンタに話したら、ホッとすんねん。

จากพ่อแม่มา ที่พึ่งหนึ่งเดียวคืออ้าย
ถึงตัวทำงานห่างไกล แต่ใจฮักตามเป็นเงา
ジャーク ポォー メェー マー、
ティー プん ヌん ディアオ クー アーイ、
トゥん とヮ タム ンガーン ハーん ガイ、 
てェー ジャイ ハク たーム ぺン ンガオ

ウチ、親と離れて、アンタしか頼る人おらんねん。
どんだけ離れとっても、ウチの心は、
影みたいにぴったり付き添ってんねんで。

เบอร์เก่าเวลาเดิม ช่วยเติมเสียงให้ได้ยิน
เป็นวิตามิน สร้างภูมิคุ้มกันความเหงา
ブァー ガオ ウェラ- ドァーム、 
シュヮイ とァーム スィアん ハイ ダイ イ゙ン
ぺン ウィたー ミン、 
サーん プゥーム クゥム ガン コヮーム ンガオ  

いつもの時間に、アンタの声を聞かせて欲しいねん。
アンタの声は、ウチのビタミン剤や。

บ่ได้ฟังเสียง คือจั่งบ่ได้กินข้าว
คึดฮอดบวกกับความเหงา นั่งเฝ้ามือถือคือบ้า.
ボォ ダイ ふぁん スィアん、 
クー ヂャん ボォ ダイ ギン カーオ、
クト ホォート ボヮク ガン コヮーム ンガオ、 
ナん ふぁオ ムートゥー クー バー

アンタの声が聞かれへんと、ご飯もノドを通らへん。
会いたいし、さみしいねん。
鳴らへん携帯をずっと見つめとったら、
ウチ、狂てしまいそうやわ。

スポンサードリンク

โทรหาแหน่เด้อ กดเบอร์ที่ใจเฝ้าจำ
มีผู้อยู่นำ ย่านอ้ายทำเป็นลืมเวลา
トーハー ネェ ドァー、
ゴト ブァー ティー ヂャイ ふぁオ ヂャム、
ミー プゥー ユゥ ナム、 
ヤーン アーイ タム ぺン ルーム ウェラー

電話してきてぇな。ウチの番号、早よ押してぇな。
アンタ…どうせ、誰かヨソの女と一緒におんねやろ。
ほんで電話の時間なんか、忘れてしもたんやろ…

มีเรื่องอยากถาม เก็บไว้นานย่านใจอ่อนล้า
เอาไว้บัดอ้ายโทรหา ค่อยปรึกษา กันสองคน
ミー るアん ヤーク ターム 
げプ ワイ ナーン ヤーン ヂャイ オォーン ラー
アオ ワイ バト アーイ トーハー、 
コォーイ ぷク サー ガン ソォーん コン

アンタに聞きたいことあってん。
ずっと胸にしもてたことや。
アンタが電話くれた時に、二人だけで話そ思ててん。

(ดนตรี 間奏)

2.
โทรหาแหน่เด้อ กดเบอร์ที่ใจเฝ้าจำ
มีผู้อยู่นำ ย่านอ้ายทำเป็นลืมเวลา
トーハー ネェ ドァー、
ゴト ブァー ティー ヂャイ ふぁオ ヂャム、
ミー プゥー ユゥ ナム、 
ヤーン アーイ タム ぺン ルーム ウェラー

電話してきてぇな。ウチの番号、早よ押してぇな。
アンタ…どうせ、誰かヨソの女と一緒におんねやろ。
ほんで電話の時間なんか、忘れてしもたんやろ…

มีเรื่องอยากถาม เก็บไว้นานย่านใจอ่อนล้า
เอาไว้บัดอ้ายโทรหา ค่อยปรึกษา กันสองคน..
ミー るアん ヤーク ターム 
げプ ワイ ナーン ヤーン ヂャイ オォーン ラー
アオ ワイ バト アーイ トーハー、 
コォーイ ぷク サー ガン ソォーん コン

アンタに聞きたいことあってん。
ずっと胸にしもてたことや。
アンタが電話くれた時に、二人だけで話そ思ててん。

……
いかがでしょう。

歌詞をご覧の通り、イサーンの田舎から1人上京して愛に生きる、女心を歌ったものです。

曲調もゆっくりで、言葉も少ないので、なかなか、歌いやすそうだと思いませんか?

ちなみになぜ関西弁かというと、そのほうが、歌の世界に近いと思ったからです。

女性の曲の情報が少ない?

ネット上を検索すると、タイ語曲の歌詞を紹介したサイトはいくつかあるのですが、

そのほとんどが、「男性の歌」です。

理由は明快で、

記事を書いているのが男性であること。

そして、その筆者の男性が、

「自分がカラオケで歌うための歌」を紹介しているケースが多いからです。

そのため、「女性が歌えるタイ語バラード」となると、

情報量がガクンと減ってしまいます。

このサイトでは、BNKの曲なども、確かに紹介してはいるのですが、

あちらは、どちらかというと鑑賞用で、

歌うには難易度が高すぎる、という問題があります。

そこでこのたび、女性読者から、

「タイ語の歌いやすいヒットソングを知りたい」という要望があり、

ターイ・オラタイต่าย อรทัยの往年のヒット曲、

トーハーネドァーโทรหาแหน่เด้อを、ご紹介した次第です。

この歌なら、老若男女を問わず、タイ人はほぼ知っていますから、

タイ語で歌えれば、確実にウケます。

ぜひ練習して、タイ人と一緒に歌ってみましょう!

注釈

最後に、歌に登場した重要単語をまとめておきます。

この歌の歌詞は、すべてイサーン語(東北タイの方言)であるため、

ところどころ、タイ語と違う語彙が混じっています。

以下は、すべてイサーン語です。

・~ドァー ~してね!

・~ボォ ~ですか?

・アーイ あなた(年上の男)

・ワオ 話す

・~ナム 一緒に~する

・ラーイ たくさん

・ミー・ラーイ たくさんいる・ある

・~ボダイ できない

・~デー ~だよ!

・ハック 愛する

これらの単語を覚えて、イサーン出身のタイ人とも、イサーン語で会話をしてみましょう。


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
⇒【 タイ語LINE通訳
タイ語のLINE内容や画像を、その場で翻訳いたします。
お気軽に、ご相談ください!
⇒【 記事一覧 】へ戻る
◆ ◆ ◆ ◆ ◆
スポンサードリンク