旧正月(春節)は、タイ語でどんな挨拶をするの?

ChineseNewYear1

タイ語で
「ซินเจียยู่อี่ スィン・ヂア・ユゥ・イー」

という、旧正月(春節)専用の挨拶があります。

今回は、旧正月の「タイ語のあいさつ」について、話をしようと思います。

みなさんは、タイの旧正月で、タイ人たちがどのように挨拶をするかご存知でしょうか。

じつは、旧正月には、「サワッディー・ピーマイ(明けましておめでとう)」のようなタイ語の定型句ではなく、、

旧正月専用の、独特の言い回しがあります。

その挨拶が、
冒頭にご紹介した、

ซินเจียยู่อี่ซินนี้ฮวดไช้

スィン・ヂア・ユゥ・イー
スィン・ニー・ホヮット・チャイ

というフレーズです。

漢字では、

「新正如意 新年発財」
と書きます。

今の若いタイ人は、もしかしたら、あんまり知らんかもしれないんですが、

30歳以上ぐらいであれば、旧正月のタイ語の挨拶として、「スィン・ヂア・ユゥ・イー」のフレーズはけっこう知られています。

ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดใช้ (スィン・ヂア・ユゥ・イー、スィン・ニー・ホヮット・チャイ)と書いてある

ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดใช้ (スィン・ヂア・ユゥ・イー、スィン・ニー・ホヮット・チャイ)と書いてある

しかし、このフレーズ、中国語の知識のある人なら分かると思いますが、標準の北京語ではありません。


◆ ◆ ◆ ◆ ◆
当サイト管理人による【タイ文字習得講座】のご案内はこちら
◆ ◆ ◆ ◆ ◆

「新正如意」を北京語で読んでも、「スィン・ヂア・ユゥ・イー」にはならないんです。

では、この挨拶は一体何なのか。

これは、「潮州語」の読み方です。

タイの華僑は、中国の「潮州」をルーツにしている者が多いからです。

タイのチャイナタウンへ行くと、漢字の看板と並んで、タイ文字で読みを書いてあることが多いのですが、

だいたいは、北京語ではなく、「潮州語」の読みが書いてあります。

よく見かけるものとしては、

「發(ホヮット)」
「和(ホヮ)」
「成(セン)」
「興(ヘン)」
「福(ホック)」

などがあります。

これらはいずれも、
潮州語読みです。

昔は、一般のタイ人にとっては中国語=潮州語という認識だったんです。

タイで北京語学習者が爆増したのは、ほんのここ十数年のことです。

現在、タイではすっかり北京語がブームになって、潮州語を知るタイ人も減りつつあります。

そういう中で、あえて我々日本人が率先して、

「ชินเจียยู่อี่スィン・ヂア・ユゥ・イー」と潮州語読みの挨拶をしてみるのも、なかなか面白いと思います。

タイ語 タイ文字

中国旧正月を祝う看板

「ชินเจียยู่อี่スィン・ヂア・ユゥ・イー」
は潮州語読みの挨拶

これは、タイの豆知識として覚えておきましょう。


◆ ◆ ◆ ◆ ◆

お知らせ

突然ですが、ここでクイズです。
この画像、何と書いてあるか、分かりますか?
somtam2
クイズの答えはこちら


これは、「タイ文字の看板」です。
もしもタイ文字を自由自在に読むことができれば、タイ滞在は、何倍も楽しいものになります。

当サイトでは、1日わずか5分のスキマ時間の学習で、難解なタイ文字の読み書きがみるみるうちに習得できる「タイ文字動画講座」を開講中です。

この機会をお見逃しなく!
↓↓↓
オンラインのタイ文字習得講座はこちら

◆ ◆ ◆ ◆ ◆


【ホーム画面】へ戻る